Todos os posts (353)

Classificar por

Um Pouco Sobre os Judeus Caraitas

Algumas pessoas me pediram algum material sobre os judeus Caraitas Achei esse site interessante em vários idiomas, mais não em português , envio a vcs a pagina em espanhol , Espero que ajude a matar a curiosidade.

http://www.caraitas.org/

 

·         Qué es Caraísmo?

 

·         Los Caraítas conservan la religión original de la Biblia Hebrea, rechazando innovaciones posteriores tal como la Ley Oral Rabínica. A cada individuo se le exige tomar responsabilidad personal en la interpretación del Tanaj.*

·          

·         El Judaísmo Caraíta o Caraísmo es la fe original de las Escrituras Hebreas (Antiguo Testamento). La palabra "Caraíta" deriva del término Hebreo Karaim que significa "Seguidores de la Escritura".*1 Las Escrituras Hebreas contienen el plan maestro del Creador del universo revelado a la Nación de Israel a través de Moisés y los Profetas.*2 El Creador reveló Su voluntad a la nación Israelita a fin de que sea una " Luz para las Naciones ".*3 Desde su mismo comienzo el papel de Israel ha sido enseñar la voluntad divina, la cual dota a aquéllos que viven por ella con la vida eterna tal como está escrito: "Es árbol de vida para los que de ella se asen" (Proverbios 3:18).*4

·          

·         Las dos mayores religiones "monoteístas", Cristianismo*5 e Islam*6, reconocen la verdad de las Escrituras Hebreas. Aunque ellos comprometen la pureza del mensaje divino con añadidos a la completa y perfecta Palabra de Dios. Al mismo tiempo, la forma de Judaísmo normalmente practicada hoy día no es Judaísmo auténtico sino "Talmudismo". Los Talmudistas adulteran el verdadero mensaje de las Escrituras Hebreas agregando las enseñanzas de los Rabinos que encontramos en el "Talmud", de las cuales ellos afirman que fueron reveladas por Dios.*7 Esto a pesar del hecho de que no hay una sola referencia al Talmud en todas las Escrituras Hebreas. La religión Hebrea auténtica es la que fue enseñada por el propio Creador en las Escrituras Hebreas sin añadidos o substracciones, tal como está escrito: "No añadiréis a la palabra que yo os mando ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de YHWH, vuestro Dios, que yo os ordeno. " (Deuteronomio 4:2).

·          

·         Los Caraítas consideran la era actual de la historia humana como el periodo del "Gran Exilio". Las Escrituras Hebreas describen esta era y predicen que en ella la Nación de Israel abandonará el verdadero camino del Creador por la religión de fabricación humana.*8 Los profetas nos enseñan que esta era acabará con el retorno de Israel al Creador bajo el liderazgo del ungido Rey de la Casa de David y con adopción de la religión de las Escrituras Hebreas por toda la raza humana.*9

·          

·         En la actual era del Gran Exilio, la profecía ha cesado mientras el Omnipotente "oculta Su rostro" a causa de los pecados de Israel.*10 Sin profeta vivo alguno, el único camino al conocimiento del Divino es a través de las Escrituras Hebreas, las cuales contienen la completa y perfecta instrucción de la voluntad divina revelada a los profetas de Israel.*11 Viviendo de acuerdo con la instrucción divina, los hombres pueden salvarse del pecado, tal como está escrito: "Pero si el impío se aparta de todos sus pecados que cometió, y guarda todos mis estatutos y actúa conforme al derecho y la justicia, de cierto vivirá: no morirá. Ninguna de las transgresiones que cometió le será recordada; por la justicia que practicó, vivirá" (Ezequiel 18:21-22). Dios agració a la humanidad con Su perfecta instrucción entre Su inmenso amor y Su misericordia, tal como está escrito: "¿Acaso me complazco yo en la muerte del impío -- declara el Señor DIOS -- y no en que se aparte de sus caminos y viva? " (Ezequiel 18:23).

·          

·         Para entender la instrucción perfecta de Dios nosotros debemos estudiar diligentemente las Escrituras Hebreas. En tiempos antiguos las palabras de la profecía se entendían claramente y con la facilidad.*12 Si algo resultaba incierto podía ser aclarado "consultando a Dios" a través de los profetas.*13 Pero hoy, en la era de Exilio, con el cese de la profecía y separados de la cultura e idioma de los profetas por miles de años, nosotros debemos trabajar intensamente para entender el llano "significado" de las palabras que con naturalidad entendían los antiguos Israelitas.*14 El "llano significado" de las Escrituras*15 es de un significado tan obvio que debía ser entendido por los antiguos Israelitas cuando se congregaban para oír la Tora (los Libros de Moisés) en la lectura pública que tenía lugar cada séptimo año.*16 Siendo diestros en el uso del Hebreo Bíblico, los antiguos Israelitas simplemente tenían que escuchar las palabras de la Escritura para entenderlas, tal como está escrito: "Harás congregar al pueblo... para que oigan... y cuiden de cumplir todas las palabras de esta Tora" (Deuteronomio 31:12).

·          

·         Hoy, para llegar a esta misma comprensión de la Escritura debemos usar análisis fonológicos y lingüísticos y la exégesis del contexto.

·          

·         Los Caraítas mantienen que cada ser humano tiene la obligación de estudiar las Escrituras Hebreas y determinar por si mismo el significado correcto de los mandamientos del Omnipotente basándose en su propio razonamiento y entendimiento.*17 Es cada individuo quien va a ser llamado a dar cuenta de sus propias acciones en el Día de Juicio.*18 Un antiguo proverbio de los sabios Caraítas declara: "Investiga bien en las Escrituras y no confíes en la opinión de nadie". Los sabios Caraítas también enseñaron: "Aquel que se apoya en cualquiera de los maestros del Exilio sin investigación personal, es como si hubiera cometido idolatría".

·          

·         Los Caraítas no dan valor a las interpretaciones de la mayoría o a las costumbres de los antepasados. Al contrario, la Escritura nos enseña: "No seguirás á los muchos para hacer mal" (Éxodo 23:2). Los profetas también nos advierten para que no sigamos los pasos errantes de los antepasados, tal como está escrito: "No seáis como vuestros padres... que se rebelaron contra YHWH" (2 Crónicas 30:7), y de nuevo: "y no sean como sus padres, generación terca y rebelde" (Salmos 78:8). La misma advertencia se aplica a las tradiciones de hombres que los profetas llaman "mandamiento de hombres aprendidos de memoria" (Isaías 29:13).*19

·          

·         El Caraísmo no es una fe "monolítica" en la que cada creyente está de acuerdo en todos los detalles con las distintas interpretaciones de la Escritura. A causa de que el peso de la interpretación recae en el individuo y no en una autoridad central es inevitable que haya diferencias de interpretación y entendimiento. Sin embargo esta diversidad es una fuerza en lugar de una debilidad y previene a los Caraítas de caer en el absurdo error de aceptar interpretaciones dadas (dogmas) a pesar de la claridad de su error. Esta diversidad exige de cada Caraíta que tome personal responsabilidad en la interpretación de la Escritura, basando su comprensión en estudios y la lógica que han de ser aplicados a cada interpretación. Cuando este método se sigue, la interpretación correcta generalmente saldrá triunfante. Lo que mantiene unidos a los Caraítas es nuestro común apego a las Escrituras Hebreas y el deseo de vivir de acuerdo a la pura e inalterada instrucción del Creador del universo.

·          

·         Publicado por: El Movimiento Caraíta mundial, POB 7816, Jerusalén 91078, Israel,

·         Para aprender más, por favor visite: http://www.karaites.info

·          

·          

·         *1 En Hebreo antiguo, la Escritura se llama Kara, de ahí el nombre Karaitas, que literalmente quiere decir Escrituristas o seguidores de las Escrituras. Vea E. Ben Yehudah, A Diccionario Completo de Hebreo Antiguo y Moderno, Jerusalén 1951, el vol. 12 nt de pp.6138-6139. 3. Volver

·         *2 Las Escrituras Hebreas (Antiguo Testamento) también son conocidas por el término Hebreo Tanaj o Tanakh. Tanaj son las siglas de las tres secciones de las Escrituras Hebreas: 1) La ley [Tora], 2) Los Profetas [Neviim], y 3) Las Santas Escrituras [Ketuvim]. La Ley consiste en los cinco libros revelados a Moisés mientras que los Profetas y las Santas Escrituras contienen los siguientes diecinueve libros revelados a los Profetas, Jueces, y Sacerdotes del antiguo Israel desde Josué hasta Malaquías (Jeremías 18:18; Ezequiel 7:26). Volver

·         *3 Isaías 42:6; 49:6; Génesis 12:3; 28:14. Volver

·         *4 Vea también: "... los montes de Sión, porque allí envía YHWH bendición y vida eterna." (Salmos 133:3). "Muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados: unos para vida eterna..." (Daniel 12:2). "Lo veréis y se alegrará vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba." (Isaías 66:14). Volver

·         *5 El Cristianismo admite la verdad de las Escrituras Hebreas en los siguiente pasajes del Nuevo Testamento: "No penséis que he venido a abolir la Ley o los Profetas; no he venido a abolir, sino a cumplir, 18 porque de cierto os digo que antes que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la Ley, hasta que todo se haya cumplido." (Mateo 5:17-18). " Pero esto te confieso: que, según el Camino que ellos llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres; creo todas las cosas que en la Ley y en los Profetas están escritas" (Hechos 24:14). Volver

*6 El Islam admite la verdad de las Escrituras Hebreas en los siguientes pasajes Coránicos: " Y con toda certeza Nosotros le dimos el Libro a Moisés y Nosotros enviamos apóstoles después de él, uno tras otro" (Corán 2:87). "Ciertamente Nosotros revelamos la Tora la cual era guía y luz; con ella los profetas que se sometieron a Dios, mientras juzgaban a aquéllos que eran judíos". (Corán 5:44). "Ciertamente Nosotros hicimos un convenio con los hijos de Israel y Nosotros les enviamos apóstoles" (Corán 5:70). "Y ciertamente Nosotros dimos el Libro a

Saiba mais…

Festival Internacional de Cinema de Jerusalem

Filmes israelíes compiten por el Premio Wolgin

Festival Internacional de Cine de Jerusalén, que se cerrará el 17 de julio con el acto de entrega de los Premios Wolgin. Estos son premios muy prestigiosos, tanto en valor monetario (100.000 dólares), como de calidad. En esta ocasión, compiten en la categoría de largometrajes de ficción ocho películas israelíes y 20 documentales.
El apoyo y el estímulo que este festival hace al cine nacional se expresa precisamente en la inclusión de ocho filmes, y no sólo estos, sino que los encargados de seleccionar el programa, Avioam Jarpaz y Gili Mandel, hacen todo lo posible por destacar al máximo la creación israelí.
Es importante mencionar a los hermanos León y Moshe Edri, que aportan constantemente a la creación israelí y en este festival reciben mención de honor. También la reciben la pareja que forman Dany y Edna Fainaru por su labor periodística.
Otro homenaje será el de despedida a Jack Wolgin (1916-2010), judío oriundo de Filadelfia, quien ofreció un muy largo y generoso aporte a la cultura de la ciudad en las áreas de teatro, arte, música y cultura judía en general. Se dedicó muy especialmente a fortalecer la industria cinematográfica del país a través de la Fundación Jerusalén, que se estableció hace 21 años para otorgar los tan anhelados premios en este festival
Traemos aquí un resumen de los filmes de ficción que de alguna manera anuncian lo que ocurrirá más adelante con el premio de la Academia de Cine (Premio Ofir). Tal como ocurrió el año pasado con el film “Ajami”, que ganó el Premio Wolgin y luego el Ofir para más tarde ser incluido en la lista de los cinco postulados al Oscar al mejor film extranjero.
“El valle de la fortaleza” (Gei-Oni), de Dan Wolman, que también produce, es una película épica que cuenta la historia de amor entre una joven inmigrante rusa y un israelí, enmarcada en los sucesos y las aventuras de los inmigrantes de la primera aliá a Palestina, al final del siglo XIX.
“La gramática interior” (“Hadikduk hapnimi”), de Nir Bergman; un film ubicado ubicado en los años '60 enfoca a un niño de 11 años y cuenta su vida durante tres años en los cuales no crece ni un centímetro, quizás por problemas glandulares, o quizás por síntomas emocionales que retrasan su pubertad.
“Infiltración” (“Hitganvut iejidim”), de Dober Kosashvili, es un film de principios del año 1950, al culminar la inmigración, cuando se abrieron campamentos de tránsito en todo el país. Es la historia de una unidad de soldados, mezcla de etnias y de postura religiosas, que se miden con el deber y con la sociedad marginal.
“Y en el tercer día”, es el primer film dirigido por el actor Moshé Ivgy, que además es el autor del guión en colaboración con Esther Namdar y Vered Post. Es un retrato futurista de Israel que aparece como un país en crisis, en el que la violencia reina, hay una anarquía social y política y la perversidad sexual es algo común. En este caos un grupo de personajes busca el significado de sus vidas.
“Revolución 101” (“Madrij lamaapejá”) de Doron Tsabari y Uri Inbar, delinea una conducta que se orienta a la revolución civil, en formato experimental, usando material documental y de ficción. La trama ocurre durante siete años de lucha contra la corrupción en la red de emisoras, hasta que se logra una ley que asegura el buen manejo de las mismas.
“Mar de sal”, de Itai Lev, sobre una actriz que acaba de actuar en un film controversial, y el estreno se realiza en el Mar Muerto. Ella invita a su mejor amiga Tamara para el fin de semana y para festejar su cumpleaños, hecho que disgusta al novio, director de cine, quien había mantenido una relación con esa amiga. La actriz cree estar embarazada y piensa que este fin de semana es una buena ocasión para arreglar el asunto.
“Andante”, de Assaf Tager, un film en el cual los protagonistas han perdido la posibilidad de soñar mientras duermen, pero hay un anciano que todavía puede hacerlo y es internado en una gran industria donde a través de tecnologías especiales se extraen señales producidas por la mente del anciano y proyectan sus sueños en forma pública

fonte - Aurora
Saiba mais…

 https://www.youtube.com/watch?v=4iKJ811bF7I&feature=related

 

Saiba mais…

BRASIL JUDAICO LINKS

Brasil Judaico

Saiba mais…

Brasil marrano: as pesquisas recentes[*]

Brasil marrano: as pesquisas recentes[*]

Lina Gorenstein    

 

Os estudos sobre o marranismo tem despertado grande interesse. No Laboratório de Estudos sobre Intolerância–LEI da Universidade de São Paulo, as pesquisas sobre Inquisição, cristãos-novos (marranos) e criptojudaismo no período colonial, dirigidas pela professora Novinsky, mapeiam o Brasil, apresentando um quadro do fenômeno que perdurou quase trezentos anos, marcando a mentalidade brasileira. Com pouquíssimas exceções, os  pesquisadores aos quais vou me referir no decorrer deste texto são todos pesquisadores do LEI, orientados pela professora Anita Novinsky.

Nos primeiros séculos da colonização, os cristãos-novos estabeleceram-se principalmente no Nordeste do Brasil, especialmente na Bahia e em Pernambuco.

Nesse período, o Tribunal do Santo Ofício da Inquisição de Lisboa enviou para a região duas Visitações (em 1591-95 e em 1618)[1], além da presença constante de funcionários da Inquisição, comissários e familiares, que vigiavam, prendiam e enviavam esses cristãos-novos para Lisboa, onde eram julgados como hereges judaizantes.

Para saber quem eram esses cristãos-novos, as principais fontes são os documentos manuscritos do Tribunal do Santo Ofício da Inquisição e os processos de habilitação de genere.[2] Ambos são também fundamentais para o estudo da “pureza de sangue” e um dos instrumentos para se conhecer a origem das famílias. Os Estatutos de Pureza de Sangue[3], legislação de origem econômica, racista, estabeleceu que os conversos, antigos judeus, (chamados cristãos-novos em Portugal) não eram iguais aos cristãos-velhos uma vez que o Judaísmo era transmitido pelo sangue; esses Estatutos foram adotados pela Espanha e Portugal e em todo o império ultramarino.

Desde o início do século XVII os inquisidores iniciaram a composição de um Livro que contivesse o registro dos nomes de todos os portugueses suspeitos de qualquer culpa contra a fé e os costumes. Essa listagem continuou até a segunda metade do século XVIII. Os nomes dos cristãos-novos naturais do Brasil ou aqui moradores no século XVIII já se encontram publicados em livro – Rol dos Culpados[4]. Encontramos ali não somente os presos, mas também aqueles denunciados como cristãos-novos. A relação mais completa compilada até agora dos moradores do Brasil, e dos naturais do Brasil presos pela Inquisição foi publicada recentemente por Anita Novinsky[5] no livro Inquisição: prisioneiros do Brasil (séc.XVI- XIX).

No século XVI, de duzentos e vinte e três (223) prisioneiros, quarenta e nove (49) eram cristãos-novos; no século XVII, do total de oitenta e sete (87) presos, cinqüenta e nove (59) eram cristãos-novos. No século XVIII foram presos seiscentos e sessenta e três (663) brasileiros, sendo quatrocentos e oitenta e quatro (484) cristãos-novos, acusados de heresia judaizante[6], o que demonstra claramente o maior interesse do Santo Ofício pelos marranos do que por aqueles acusados de outros crimes.

O crime de que eram acusados significava que, segundo os Inquisidores, após a conversão e o batismo, os cristãos-novos continuavam a professar a antiga fé em segredo. Era considerado crime, por exemplo, não trabalhar aos sábados, não comer carne de porco, peixe de escamas, mariscos, lebre, rezar as orações católicas sem dizer Jesus no fim, enterrar os mortos em terra virgem e covas rasas e muitas outras práticas. Entre as celebrações mais comuns estava o jejum do Dia Grande (o Yom Kipur) do mês de setembro, o jejum da rainha Esther, a Páscoa Judaica (Pessach). A crença em um Deus único, a idéia da salvação pela crença na Lei de Moises, a espera pelo Messias e a rejeição a imagens (feitas de pau e pedra), à idolatria e à alguns dos dogmas cristãos (como a virgindade de Maria e o Espírito Santo) estavam presentes entre os cristãos-novos.

 Todo cristão-novo confessava haver durante um certo tempo ter tido crença na Lei de Moises para nela salvar sua alma. E, por observância da dita Lei, praticara determinadas cerimônias e se comunicara com correligionários na dita Lei.

A confissão era necessária para salvar a vida – o processo inquisitorial assim o exigia. Porém, é certo que, embora nem todos os cristãos-novos fossem criptojudeus, todos conheciam o criptojudaismo e todos tinham uma memória do Judaísmo. 

Os cristãos-novos da Bahia e Pernambuco no século XVI e início do XVII tem sido estudada por alguns historiadores[7]. O Doutorado recente de Ângelo de Assis[8] - orientando de Ronaldo Vainfas - sobre a família de Heitor Antunes e Ana Rodrigues, senhores de engenho em Matoim, na Bahia, trouxe contribuição significativa para o tema do criptojudaísmo.  A família Antunes mantinha em seu engenho, ao lado da capela, uma snoga; diziam-se descendentes dos Macabeus bíblicos. Mantinham vários costumes judaicos, como abençoar os filhos passando a mão pelo rosto, da cabeça ao pescoço, rezar orações judaicas movimentando o corpo à maneira dos judeus, mostrar repulsa a símbolos cristãos, como o crucifixo entre tantos outros. O patriarca já havia falecido quando o Visitador chegou à Bahia, mas a matriarca e suas filhas foram presas e enviadas para Lisboa, onde Ana, uma anciã com mais de 90 anos, faleceu nos cárceres.

Contemporâneo da família Antunes foi o poeta Bento Teixeira, autor do primeiro poema épico brasileiro, Prosopopéia[9], que viveu na Bahia e em Pernambuco no final do século XVI, tema de estudo de Eneida Ribeiro. Conhecedor do Antigo Testamento, quando menino foi ensinado no Judaísmo pela mãe. Chegou a querer se circuncidar, no que foi impedido pelo pai. Freqüentava a esnoga, onde discutiam o Judaísmo, o papel das mulheres na religião, e discussão de dogmas da Igreja, como a Santíssima Trindade e a virgindade de Maria.

A Bahia do século XVII foi o tema de Anita Novinsky, com sua obra clássica Cristãos-novos na Bahia, onde apresenta o conceito fundamental para a compreensão do fenômeno do cristão-novo: o “homem dividido”, dividido entre o mundo católico e o judaico[10], conceito que vários autores tem adotado como Yovel, Morin, Abensur e tantos outros filósofos[11] .

Daniela Levy[12] desenvolve pesquisa para o Mestrado sobre ass vicissitudes dos judeus na América holandesa do século XVII., A história de um povo em busca de uma terra, as dificuldades enfrentadas em uma época de profundo anti-semitismo , onde a Inquisição deixava aos judeus poucas opções de moradia entremeiam a  reconstrução dessa história. Vivendo em um período de “relativa” tolerância no nordeste brasileiro ocupado por holandeses, os judeus tiveram que novamente partir, após a retomada do território pelos portugueses. Um dos navios que saíram do Recife, com 23 judeus chegou a colônia holandesa na América do Norte de Nova Amsterdã, atual Nova York, esse grupo foi responsável pela fundação da primeira colônia judaica na maior cidade da primeira nação realmente democrática do mundo.

Para o século XVIII, estudos recentes indicam que os cristãos-novos representavam no mínimo cerca de 10% da população livre do período no Nordeste. Em Pernambuco, após a expulsão dos holandeses[13], a ação inquisitorial não foi intensa (o Tribunal do Santo Ofício viveu na segunda metade do século XVII um período de retração).

Muitos cristãos-novos haviam saído de Recife e Olinda e seus arredores e se estabelecido na Paraíba, região pertencente ao bispado de Pernambuco, onde o Santo Ofício agiu com mais rigor no século XVIII. No século XVII os cristãos-novos da Paraíba desfrutavam de uma posição social elevada, mas com a crise da economia açucareira entraram em declínio. No século XVIII ocorreu uma diversificação das atividades produtivas: 37% eram lavradores – cerca de metade cultivando a cana de açúcar e os outros dedicados ao plantio do tabaco, da mandioca e gêneros de subsistência. Outros se dedicaram à criação de gado, foram homens de negócios, militares, artesãos e alguns letrados. O que os caracteriza é que muitos tinham duas ou mais atividades diferentes.

No século XVII os cristãos-novos da Paraíba desfrutavam de uma posição social elevada, mas com a crise da economia açucareira entraram em declínio. No século XVIII ocorreu uma diversificação das atividades produtivas: 37% eram lavradores – cerca de metade cultivando a cana de açúcar e os outros dedicados ao plantio do tabaco, da mandioca e gêneros de subsistência. Outros se dedicaram à criação de gado, foram homens de negócios, militares, artesãos e alguns letrados. O que os caracteriza é que muitos tinham duas ou mais atividades diferentes. Como a lavoura e a pesca, a lavoura e o comércio, o comércio e a criação de gado. Houve a tendência de deslocamento do litoral para o sertão desde o início do século XVIII, o que não impediu que na década de 1730 se iniciassem as prisões desses cristãos-novos.

Segundo Fernanda Lustosa, que estudou a região, o criptojudaísmo encontrado na comunidade marrana da Paraíba era forte, com o ensino da Lei de Moisés presente na maioria das famílias. Algumas cerimônias, como o jejum do “Dia Grande”, o respeito ao Shabbat (guardar os sábados como se fossem dias santos), vestindo neles roupa limpa, a manutenção das regras dietéticas casher, não comendo carne de porco, coelho, lebre, peixe sem escamas e alimentos com sangue. Rezavam os salmos de David e o Padre Nosso sem dizer Jesus no fim. Era um grupo crítico em relação ao Catolicismo, considerando Jesus um feiticeiro e desprezando o culto de imagens, consideradas apenas como “pão e barro cozido”; duvidavam da virgindade de Maria e negavam a adoração da hóstia.[14] Bruno Feitler[15] compartilha com Lustosa a confirmação do criptojudaismo da Paraíba, em Doutoramento defendido em Paris.

Após denúncia feita à Inquisição em 1726, cinqüenta pessoas foram presas na Paraíba e enviadas para julgamento em Lisboa. Duas delas receberam a pena de morte, oito morreram nos cárceres do Santo Ofício e a maior parte nunca voltou para a Paraíba.

Na Bahia, a comunidade cristã-nova continuou a atividade mercantil que marcou o século XVII, embora houvesse também senhores de engenho, lavradores, médicos, advogados e pequenos artesãos. No século XVII, cerca de 31% eram mercadores, 20% lavradores e o restante principalmente artesãos[16]. Para o século XVIII, Suzana Santos encontrou uma proporção de mercadores maior: temos 64% dedicados ao comércio e 13% ao trabalho agrícola (5% à mineração)[17]. Nessa época, também predominaram as atividades comerciais. Um dos motivos desse aumento no número de mercadores é que na Bahia, muitos cristãos-novos haviam chegado à região no século XVIII, estando ali estabelecidos há pouco tempo quando o Tribunal do Santo Ofício investiu contra eles.

É na Bahia encontramos um dos mais interessantes cristãos-novos: Antonio Cardoso Porto, cristão-novo português que havia vivido na França – na comunidade judaica de Bordeaux - chegou à Bahia no início do século XVIII. Homem de negócios estabeleceu-se na cidade do Salvador. Conhecia e praticava o Judaísmo – e não o criptojudaísmo encontrado entre os cristãos-novos nascidos no Brasil.  Ensinou sua esposa Angela de Mesquita hábitos de higiene como o banho mensal na mikve[18], conhecia as datas corretas das celebrações religiosas, sabia hebraico, dizia orações  - nos anos em que ficara em Bordeaux, tornara-se judeu.

Era amigo de Miguel de Mendonça Valladolid[19], outro cristão-novo retornado ao Judaísmo (que na Bahia voltou – ao menos formalmente - ao Cristianismo, tendo se re-batizado).  Espanhol, vivera na Holanda e França. Chegou à Bahia no mesmo período que Antonio Cardoso Porto, e os dois podem ser considerado como heresiarcas (aqueles que ensinavam o Judaísmo aos outros cristãos-novos)

Viajando da Bahia para as Minas, fixando-se em São Paulo, Miguel Valladolid confessou ser prosélito do Judaísmo, tentando passar aos cristãos-novos – já pouco conhecedores do Judaísmo, um pouco das tradições de seus antepassados. Apesar de ter confessado suas culpas e delas ter se arrependido,  foi condenado à morte.

Em São Paulo, que até meados do século XVIII era uma região bastante pobre, somente três pessoas foram presas e condenadas pelo Santo Ofício no final do século XVII, apesar de a população cristã-nova ser bastante numerosa, tendo raízes no século XVI, como demonstram as pesquisas de Marcelo Amaral Bogaciovas. Dois eram irmãos, filhos de um banqueiro português, que vieram para São Paulo para fugir do Santo Ofício. Um deles, Teotonio da Costa, foi relaxado ao braço secular[20].

Desde o século XVII encontramos cristãos-novos entre os desbravadores e formadores do território nacional. Antonio Raposo Tavares, organizador da primeira expedição de reconhecimento geográfico que abrangeu todo o espaço continental da América do Sul, era de família cristã-nova de Beja[21], e após a morte de sua mãe, cristã-nova, foi criado por uma prima desta que tornou-se sua madrasta. Enquanto Raposo Tavares estava nas minas, sua madrasta era torturada nos cárceres inquisitoriais.

Nas Minas Gerais[22], atraídos pelas oportunidades do ouro, cristãos-novos vieram de outras regiões do Brasil, especialmente Bahia e Rio de Janeiro. Porém, a maioria veio de Portugal. Nas minas se estabeleceram em Vila Rica, Mariana, Serro Frio, Cachoeiro e região do rio das Mortes. Mantinham roças de mandioca, eram mineiros, negociavam ouro e pedras preciosas, havia alguns profissionais liberais, como médicos, mas principalmente, dedicaram-se ao comércio, trazendo para a região gêneros essenciais para a subsistência.

Negociantes cristãos-novos da Bahia e do Rio de Janeiro enviavam “carregações” para as Minas. Alguns ali mantinham residência, deixando na cidade de origem suas famílias, indo e vindo entre a região e o litoral. Levavam para lá vestimentas como chapéus, camisas, calções de pano de algodão; comerciavam panos de linho, aguardente, sal, açúcar, queijos, peixe seco, cavalos e gado e escravos[23].

Dos presos nas Minas nas décadas de 1730/40, a maioria era de imigrantes recentes, tendo chegado de Portugal no século XVIII. Foi a região que forneceu mais cristãos-novos às fogueiras da Inquisição: seis foram relaxados à justiça secular. Todos eram naturais de Portugal. Diogo Correa do Vale era médico, graduado pela Universidade de Coimbra. Fugindo da perseguição do Santo Ofício, veio para o Brasil com o filho Luis, estabelecendo-se em Vila Rica. Em 1730, os dois foram presos pela Inquisição. As acusações de Judaísmo referiam-se à época em viviam em Portugal, isto é, vinte anos antes de serem presos, quando Luiz era criança. Apesar de manter sua inocência, foram condenados à morte. Insistiram que havia sempre vivido sob as leis cristãs e que nelas queriam morrer, mas sua origem judaica selou seus destinos[24]

Segundo Anita Novinsky, as práticas judaicas em Minas Gerais eram imbuídas de simbolismo e as comunicações secretas se davam freqüentemente através de códigos. As observâncias concentravam-se principalmente no jejum de Yom Kipur, a guarda do Shabbath, a celebração do Pessach e a festa em honra da rainha Esther, além de algumas das restrições dietéticas.

Foi também a procura e a posterior descoberta do ouro que levou cristãos-novos a se estabelecerem em Goiás, objeto de estudo do padre Adalberto Gonçalves. Entre os cinco presos da região, estava o cristão-novo Antonio Ferreira Dourado[25] dono de vasta cultura, biblioteca e autor de um poema épico, a primeira obra literária escrita em Goiás – América, que, confiscada pelos inquisidores, até hoje desaparecida. Preso em 1761 – um dos últimos cristãos-novos presos pela Inquisição no Brasil – denunciado por criptojudaísmo, foi condenado a cárcere e hábito penitencial a arbítrio dos Inquisidores.

Foi no Rio de Janeiro que o Santo Ofício atingiu com maior força a comunidade cristã-nova, onde estava estabelecida desde o final do século XVI. Junto com Carlos Eduardo Calaça, que estudou os letrados fluminenses[26], os marranos do Rio de Janeiro são o tema principal de meus estudos.

A importância dessa comunidade era tão marcante que um viajante francês, François Froger, que esteve na cidade em 1695, considerou que três quartos da população branca da cidade era de origem judaica[27]. Representavam aproximadamente 24% da população livre da região no início do século XVIII.[28] Desses, o Tribunal do Santo Ofício prendeu e condenou trezentos e vinte e cinco pessoas acusados do crime de heresia judaizante, sendo cento e sessenta e sete mulheres[29].

Parte dessa comunidade marrana morava na cidade, exercendo atividades urbanas. Havia os homens de negócios, mercadores, profissionais liberais como médicos e advogados, artesãos, um mestre-escola, militares, caixeiros, alfaiates, dois músicos, dois carpinteiros e sete padres[30]. Mais da metade dos cristãos-novos do Rio de Janeiro estavam ligados à atividade agrícola, principalmente ao cultivo da cana de açúcar e ao fabrico do açúcar como senhores de engenho, donos de partido de cana e suas famílias. Muitos desses senhores ou partidistas tinham outras atividades, eram ao mesmo tempo médicos, advogados ou homens de negócios, mantendo residência nos engenhos e na cidade, e reforçando extensa rede de parentesco. Residiam nas mesmas ruas que a elite colonial. Viviam próximos à elite colonial, ao governador, ao bispo, muitos pertenciam a essa elite, conviviam e comportavam-se como ela. Suas moradias, vestuário e objetos denotavam isso. Os cristãos-novos residiam exatamente nas mesmas ruas onde, como disse o cronista Rocha Pita, encontravam-se as casas “nobremente edificadas” dos moradores da cidade.

Os engenhos e partidos de cana de açúcar dos cristãos-novos localivam-se ao redor da cidade do Rio de Janeiro, nas freguesias de Irajá, Jacarepaguá, São Gonçalo, São João do Meriti e Jacutinga.[31]  Em São Gonçalo ficava uma das mais extensas redes de parentesco envolvendo partidistas. No engenho de Golambandé da Invocação de Nossa Senhora de Montesserate, pertencente à família Vale, um dos filhos do senhor tinha um partido de cana; também ali seu genro era dono de partido. Um médico, primo da família, mantinha ali um partido de cana. Dois irmãos, um dele cunhado do senhor do engenho, também tinham ali seus partidos. Era um dos maiores engenhos do Rio de Janeiro. Além da casa grande onde morava a família, havia quatro casas utilizadas para a fábrica do engenho, pastos para 120 bois, cavalos, canaviais e matos. Mais de 120 escravos trabalhavam a terra, e cerca de 20 serviam à família como escravos domésticos[32].

A rede de parentesco era reforçada pelo comportamento endogâmico das famílias cristãs-novas fluminenses. Isso significa que a maioria dos casamentos era realizado entre membros do próprio grupo e também entre membros da mesma família. Mais de 66% dos casamentos realizados no Rio de Janeiro entre 1670 e 1720  foram de cristãos-novos que se casaram com cristãos-novos[33].

As mulheres desses cristãos-novos também desempenharam papel ativo na construção da sociedade fluminense. Conheciam perfeitamente bem o andamento dos negócios dos maridos e pais, e frequentemente eram elas as senhoras dos engenhos e dos partidos, especialmente em caso de viuvez ou da ausência do marido – o que era costumeiro. Muitas dessas mulheres eram alfabetizadas, o que facilitava na administração dos engenhos e partidos. Ao contrário das demais mulheres da colônia – e até mesmo de Portugal – na maioria analfabetas, mais da metade das cristãs-novas do Rio de Janeiro sabiam ler e escrever. Praticamente todos os homens cristãos-novos eram alfabetizados.

Quem foram os descendentes dessas famílias cristãs-novas e qual o seu papel na sociedade atual foi o tema da pesquisa de Mestrado de Paulo Valadares[34], que procurou mostrar a origem judaica de importantes famílias brasileiras.

A ação da Inquisição em Portugal foi estudada por Benair Fernandes Ribeiro[35] . No trabalho de Mestrado Benair apresentou a vida e a obra do poeta e boticário cristão-novo Antonio Serrão de Castro, e prepara doutoramento sobre as imagens sobre a Inquisição. A inquisição espanhola está sendo estudada por Marcos Antonio Veiga, que trabalha com a Galicia.

Robson Santos prepara tese de Doutoramento sobre o anti-semitismo na Companhia de Jesus e Renata Sancovsky prepara seu doutoramento sobre o marranismo entre os judeus no período visigodo.

Para concluir, com o término da distinção entre cristãos-novos e cristãos-velhos em 1773, por ordem do Marques de Pombal, cada vez menos foi possível distinguir os marranos na sociedade ampla. Entretanto, trabalhos recentes, como o do genealogista Paulo Valadares e do antropólogo francês Nathan Wachtel[36] resgatam através da memória as origens marranas do povo brasileiro.

 



[*] Alguns trechos deste texto fazem parte do artigo “Um Brasil subterrâneo; Cristãos-novos no século XVIII”, de minha autoria, publicado em livro editado por Keila Grimberg História dos judeus no Brasil. Rio de Janeiro, Civilização Brasileira, 2005, p.137-160



[1] Ronaldo Vainfas (ed.) “Introdução” Denunciações da Bahia. São Paulo, Companhia das Letras, 1997; Eduardo d´Oliveira França e Sonia Aparecida Siqueira ª “Introdução” a “Segunda Visitação do Santo Ofício às partes do Brasil pelo inquisidor e visitador licenciado Marcos Teixeira – Livro das confissões e ratificações da Bahia” in Anais do Museu Paulista.São Paulo, tomo XVII, 1963.  Sonia Aparecida Siqueira  A Inquisição portuguesa e a sociedade colonial. São Paulo, Ática, 1978. Alguns  autores trataram da ação inquisitorial das Visitações no Nordeste e do período holandês . Ver entre outros Arnold  Wiznitzer Os judeus no Brasil colonial. São Paulo, Pioneira, 1966; Elias Lipner Os judaizantes nas capitanias de cima. São Paulo, Brasiliense, 1969; José Antonio Gonçalves de Mello Gente da Nação. Recife, Massangana, 1989.

[2] Os manuscritos do Tribunal do Santo Ofício da Inquisição de Lisboa estão arquivados em Lisboa no Arquivo Nacional da Torre do Tombo; os processos de habilitação de genere são encontrados nos arquivos das Cúrias da Igreja Católica em diversas cidades brasileiras.

[3] Ver  Albert Sicroff   Les Controverses dês Status de Pureté de Sang en Espagne du Xve au XVIIe siècle. Paris, Librarie Marcel Didier, 1960; Charles Amiel “La pureté de sang” in Espagne-Études Inter-Ethniques, 6, 1983. Anita Novinsky  A Inquisição. 4a ed, São Paulo, Brasiliense, 1986;  Maria Luiza Tucci  Carneiro Preconceito racial no Brasil colônia. São Paulo, Brasiliense, 1983

[4] Anita Novinsky  Inquisição - Rol dos Culpados – fontes para a história do Brasil, século XVIII. Rio de Janeiro, Expressão e Cultura, 1992.   O Rol dos Culpados – século XVII está no prelo.

[5] Anita Novinsky Inquisição Prisioneiros do Brasil, séculos XVI- XVIII. Rio de Janeiro, Expressão e Cultura, 2002

[6] Ibidem, p.39

[7] Ver Wizniter,A op.cit; Angela  M.Vieira Maia À sombra do medo. Cristãos-velhos e cristãos-novos nas capitanias do açúcar. Rio de Janeiro, Oficina Cadernos de Poesia, 1995; Elias Lipner, op.cit.

[8] Ângelo Adriano Faria de Assis   Macabeas da Colônia: criptojudaismo feminino na Bahia- séc.XVI-XVII. Niterói, UFF, Doutoramento, 2004, mimeo.

[9] Prosopopéia – poema épico que relata a viagem e o naufrágio de Jerônimo de Albuquerque, publicado pela primeira vez em 1601, um ano após a morte do autor.  Ver Eneida Ribeiro  Bento Teixeira: o marrano que teve a prisão por recreação, a solidão por companhia e a tristeza por prazer. Relatório de Qualificação (Mestrado). São Paulo, FFLCH-USP, 2005 (mimeo)

[10] Anita Novinsky Cristãos-novos na Bahia, São Paulo, Perspectiva, 1972, p.162

[11]Yirmihahy Yovel Spinoza and other Herectics. Princenton, Princenton University Press, 1989, 2 vols. Edgar Morin Os meus demônios.  Sintra, Publicações Europa América, 1994; Jean Pierre Winter.Os errantes da carne: estudos sobre a histeria masculina. Rio de Janeiro: Cia. de Freud, 2001; Antonio Damasio Looking for Spinoza – Joy, Sorrow and the Feeling Brain. New York, Hartcourt, 2003; Michel Abensur Le Paria – une figure de la Modernité. Tumultes, no 21-22, nov.2003, ed. Kimpe,2003 

[12] Daniela Levy A expansão dos judeus sefaradi no novo mundo (Pernambuco, século XVII). (Mestrado em andamento)

[13] Esse período é fundamental para a história das religiosidades no período colonial período. Não é possível examiná-lo aqui devido à riqueza do tema.

[14] Ver Fernanda Lustosa “Marranismo na Paraíba: adaptação e resistência”. In Lina Gorenstein e Maria Liza Tucci Carneiro (org.) Ensaios sobre a Intolerância – Inquisição, Marranismo e Anti-semitismo. São Paulo, Humanitas/FFLXH-USP, 2002, p.141-142..Ver também da mesma autora Raizes judaicas na Paraíba colonial. São Paulo, FFLCH-USP, Mestrado, 2002 (mimeo) e Bruno Feitler, Inquisition, juifs et nouveaux-chrétiens au Brésil. Le Nordeste, XVIIe-XVIIIe siècles. Louvain, Presses Universitaires de Louvain, 2003.

[15] Ver Bruno Feitler Inquisition, juifs et nouveaux-chrétiens dans lês capitanies du nord de l´Ètat du Br´sil aux XVIIème et XVIIIème siècles. Thèse de Doctorat. Paris, Écoles dês Hautes Études em Sciences Sociales, 2002

[16]  Ver Suzana Maria de Souza Santos Marranos e Inquisição (Bahia, século XVIII). São Paulo, FFLCH-USP, Mestrado, 1997 (mimeo); “Uma família cristã-nova portuguesa na Bahia setecentista” in Lina Gorenstein e Maria Luiza Tucci Carneiro, op.cit., pp.145-174.

[17]  Anita Novinsky Cristãos-novos na Bahia, op.cit., p. 176

[18]  Mikve palavra hebraica que significa “reunião”. Piscina de água “viva”, acumulada da chuva ou de uma fonte, que é usada no ritual de purificação e ablução. Por exemplo, mulheres casadas usam a mikve após a menstruação, antes de recomeçarem as relações sexuais com seus maridos.Ver Alan Unterman Dicionário judaico de lendas e tradições. Trad. Paulo Geiger. Rio de Janeiro, Jorge Zahar ed., 1992, p.175

[19]  Ver Claudeteane Rodrigues  “Miguel de Mendonça Valladolid: um mercador cristão-novo” in Lina Gorenstein e Maria Luiza Tucci Carneiro, op.cit.,pp.215-220

[20]  “Relaxado ao braço secular” significava que o réu havia sido condenado a morte pelos Inquisidores. Como a Igreja nunca “matava”, entregava o preso ao poder secular que executava a sentença. A pena era a morte na fogueira; se antes da execução da sentença o réu dissesse que desejava morrer pela Lei de Cristo, antes de ser queimado, era garroteado. Caso contrário, era queimado “em carne”, ou seja, vivo. Marcelo Amaral Bogaciovas está preparando dissertação de Mestrado sobre os cristãos-novos de São Paulo, com o título   Tribulações do Povo de Israel na São Paulo Colonial..

[21] Ver Anita Novinsky “Cristãos-novos na construção do Brasil” in Arnaldo Niskier (coord.) Contribuição dos judeus ao desenvolvimento brasileiro. Rio de Janeiro, Academia Brasileira de Letras e Univ.Gama Filho, 1998, pp.29-40.

[22] Ver Anita Novinsky  “Ser marrano em Minas Colonial” in Revista Brasileira de História. São Paulo, ANPUH/Humanitas, n.40, julho de 2001, pp.161-176.

[23] Ver Lina Gorenstein Ferreira da Silva Heréticos e Impuros – Inquisição e cristãos-novos no Rio de Janeiro, século XVIII. Rio de Janeiro, Séc. Municipal de Cultura, Depto de Informação e Editoração, 1995.

[24] Anita Novinsky, op.cit.

[25] Ver Adalberto Gonçalves Araújo Jr  Cristãos-novos e Inquisição no século do ouro em Goiás. São Paulo, FFLCH-USP, Mestrado, 1998 (mimeo) e “A biblioteca de um cristão-novo nas Minas de Goiás” in Lina Gorenstein e Maria Luiza Tucci Carneiro, op.cit., pp.319-339

[26] C. E. Calaça Costa Fonseca Anti-Semitismo na Universidade de Coimbra: cristãos-novos do Rio de Janeiro (1600-1730). São Paulo,FFLCH, USP, Doutoramento, 2004. (mimeo)

[27] François Froger Rélation d´um Voyage fait em 1695, 1696 et 1697 aux cotes d´Afrique, detroit de Magellan, Bresil, Cayenne et Isles Antilles par une esquadre des vasseaux du Roi, commandée par M. de Gennes faite par lê Sieur Froger, Ingenieur volontaire sur le vaisseau le Faucon Anglois. Amsterdam, chez les heritiers d´Antoine Schelte, MDCXCIX, p74-75

[28] Ver Lina Gorenstein Ferreira da Silva “O sangue que lhes corre nas veias, op.cit., parte I, cap.II, pp.70-71 e Lina Gorenstein e Carlos Eduardo Calaça “Na cidade e nos Estaus: cristãos-novos do Rio de Janeiro “ in Lina Gorenstein e Maria Luiza Tucci Carneiro, op.cit.,p.100.

[29] Até o momento, as pesquisas indicam que trezentos (300) cristãos-novos moradores do Rio de Janeiro foram presos. Cristãos-novos naturais da cidade, porém moradores em outras localidades, também foram presos. Se contabilizarmos esses presos, e também aqueles que foram presos na cidade, mas não chegaram a ser processados por terem falecido antes de serem entregues ao Tribunal em Lisboa, chegamos ao número de cento e sessenta e sete (167) mulheres e cento e cinqüenta e oito (158) homens, totalizando trezentos e vinte e cinco (325) cristãos-novos naturais ou moradores no Rio de Janeiro presos entre 1703 e 1740.

[30]Ver Lina Gorenstein Ferreira da Silva Heréticos e Impuros, op.cit., cap.III

[31] Ibidem, Cap.III

[32]Ver  Anita Novinsky Inquisição – Inventários de bens confiscados a cristãos-novos. Lisboa, Casa da Moeda/Liv. Camões, s.d. e Lina Gorenstein  A Inquisição contra as mulheres, op.cit, parte II, cap. I.

[33] Ver Lina Gorenstein, op.cit.

[34] Paulo Valadares A presença ocuta - origem judaica de famílias brasileiras. São Paulo, FFLCH,USP, Mestrado, 2004

[35] Benair Ribeiro Um morgado de miséricas” subsídios para um Auto de um poeta marrano. FFLCH, Mestrado, 2001, mimeo. Ver também Denise Carollo  A política inquisitorial na Restauração portuguesa e os cristãos-novos. FFLCH-USP, Mestrado, 1995 e Luis Nazário Autos de Fé como espetáculos de massa.São Paulo, Humanitas, 2005

[36] Paulo Valadares “A Presença Oculta, op.cit  Nathan Wachtel (trabalho em andamento).

Descrição

Apresenta breve relatório das pesquisas sobre Inquisição e cristãos-novos realizadas nos últimos anos.

Comunicação apresentada no Seminário Interno do Laboratório de Estudos sobre a Intolerância, 2005.

Saiba mais…
Israel se prepara para la llegada de nuevas flotillas rumbo a Gaza


Cuando aún no se han terminado las críticas internacionales por el abordaje israelí a la autoproclamada "Flotilla Libertad", Israel se prepara para la llegada de múltiples barcos desde distintos países que tratarán de romper el bloqueo a Gaza.

"El Gobierno no ha cambiado su política", dijo el portavoz de Exteriores, Andy David, que añadió que "todas las agencias y ministerios están en alerta y siguen de cerca los acontecimientos" para frenar la llegada de nuevas naves.

Además de la embarcación que ya zarpó desde Irán, el diario "Yediot Ajaronot" asegura en su edición de hoy martes que la organización terrorista Hizboláh también está organizando una flotilla con el apoyo de Siria.

Aunque no ha sido confirmado por la organización, su líder, Hassan Nassralah, instó recientemente por televisión a los libaneses a "organizar una segunda flotilla" para romper el bloqueo.

La propuesta más ambiciosa es la del movimiento "Viva Palestina" (con sedes en Reino Unido, Turquía, Estados Unidos, Malasia y Líbano) y el "Comité Internacional para Romper el Bloqueo a Gaza", que han anunciado la salida conjunta de un convoy terrestre y uno marítimo el próximo 12 de septiembre.

El cargamento por tierra partirá de Londres y atravesará Europa, Turquía y Siria recogiendo a su paso coches, camiones y voluntarios con el objetivo de llegar a los 500 vehículos, que tratarán de entrar a Gaza por Rafah, en la frontera con Egipto.

El convoy marítimo pretende alcanzar las sesenta embarcaciones, que se unirán a la flotilla inicial durante sus paradas en varios puertos del Mediterráneo.

Para el portavoz de Exteriores, "el hecho de que haya flotillas enviadas por Hizbulá e Irán demuestra que se trata de provocaciones terroristas, de un esfuerzo coordinado de las organizaciones jihadistas" y no de iniciativas humanitarias.

David señaló que "algunos de los que partirán de Beirut han dicho que están preparados para ser shahid (mártires) y Nassralah ha apoyado los barcos, que se coordinan entre Damasco, Hizboláh y Teherán para provocar a Israel".

El portavoz israelí lamentó que haya "pacifistas genuinos" que están siendo engañados por las "organizaciones radicales" que impulsan las flotillas.

El vicecomandante de la Marina, vicealmirante Rani Ben Yehuda, declaró al diario israelí "Jerusalem Post" que las fuerzas de seguridad partirán de la premisa de que los barcos iraníes llevan provocadores a bordo y recomendó a los activistas humanitarios que planean tomar parte de las flotillas que "lo piensen bien, porque no saben quién va en esos barcos".

Fuente: EFE

Saiba mais…

Judeus Latino-Americanos pela

Paz no Oriente Médio

Cidadãos de países latino-americanos, judeus, estamos integrados na vida política e social dos nossos respectivos países. Entretanto, quaisquer que sejam nossos itinerários pessoais, o vínculo ao Estado de Israel forma parte da nossa identidade. Preocupam-nos o futuro e a segurança deste Estado, ao qual estamos indefectivelmente ligados.

Vemos que a existência de Israel está de novo em perigo.

Longe de subestimar a ameaça de seus inimigos externos, sabemos que este perigo se encontra também na ocupação e na implantação ininterrupta dos assentamentos na Cisjordânia e nos bairros árabes de Jerusalém. Isto constitui um êrro político e uma falta moral. E alimenta, ademais, um processo de deslegitimação inaceitável de Israel como Estado.

Por estes motivos, decidimos mobilizar-nos em torno dos seguintes princípios:

O futuro de Israel passa, necessariamente, pelo estabelecimento de uma paz com o povo palestino segundo o princípio de "Dois Estados para Dois Povos".

Todos sabemos que a paz é urgente. Daqui a pouco, Israel deverá enfrentar-se com alternativas desastrosas: ou converter-se num Estado onde os judeus serão minoritários em seu próprio país, ou estabelecer um regime que desonrará Israel e o transformará em um campo de guerra civil.

Se bem que a última palavra pertença ao povo soberano de Israel, a solidariedade dos judeus da Diáspora obriga-nos a agir para que a decisão seja correta.

O alinhamento sistemático às políticas do governo israelense é perigoso, pois elas estão contrariando os verdadeiros interesses do Estado de Israel.

Queremos criar um movimento latino-americano capaz de fazer com que todos ouçam a voz da razão. Este movimento se situa para além de desacordos partidários. Ambiciona trabalhar pela sobrevivência de Israel como Estado judeu e democrático. E esta sobrevivência está condicionada à criação de um Estado Palestino soberano, pacífico e viável.

Saiba mais…

Prêmio da Paz vai para o escritor israelense David Grossman

 Para além dos cânones literários, David Grossman é reconhecido por seu engajamento pessoal no movimento "Paz Agora", cuja postura é de crítica ao governo israelense. Desde 1993, o escritor, hoje com 56 anos, é responsável por comentários e colunas regulares acerca dos conflitos que assolam o Oriente Médio.  

Entender o pensamento do outro

O júri do Prêmio da Paz, concedido pelo Comércio Livreiro Alemão, salienta que os romances e ensaios de Grossman mantêm uma postura equilibrada e justa frente aos dois lados envolvidos no conflito entre palestinos e israelenses.

"Quando escrevo um texto literário sobre a situação política, tento sempre abarcar toda a situação sob ambas as perspectivas. Não posso contemplar o mundo através de uma ótica estreita. Isso não é fácil, porque, às vezes, você se vê através dos olhos do inimigo. E aí você percebe o quão degenerado você está. Isso nos dá a consciência da deformação do nosso caráter, da nossa sociedade, da nossa nação", descreve o escritor.

Grossman está convencido de ter sido agraciado com o Prêmio da Paz na Alemanha apenas em função de seu último livro, intitulado A mulher foge (tradução brasileira pela Companhia das Letras), história impressionante da personagem Orah sobre seu filho, que participa por vontade própria de uma missão militar na Cisjordânia.

A mãe, na narrativa, tem esperanças de poder evitar o destino trágico do filho ou, caso algo fatal aconteça, de que a notícia da morte não chegue até ela. O livro, considerado um protesto literário contra a guerra, mostra como o destino das pessoas está intimamente ligado à política em Israel.

Dar voz à vida em comum

Grossman, também considerado um dos jornalistas mais influentes de seu país, tornou-se conhecido internacionalmente em 1988 pela publicação de uma série de reportagens intitulada O vento amarelo, sobre as relações entre israelenses e árabes, e por ter se negado a aceitar que ali fossem censurados seus relatos sobre a declaração de independência dos palestinos.

Em consequência disso, Grossman foi demitido sumariamente e trabalha desde então como escritor autônomo, concentrando-se em seus romances e livros infantis. Seus temas giram muitas vezes em torno das interseções entre a política e os destinos pessoais e do medo das consequências das divergências políticas para a própria existência.

Em seus ensaios, o escritor continua reagindo aos acontecimentos atuais, muitos deles permeados pela violência, como os conflitos recentes na costa da Faixa de Gaza. "A impressão imediata é a de que as chances de paz são mínimas. As pessoas são muito hostis e desconfiadas, elas suspeitam absolutamente umas das outras. Mas a história mostra que até os piores inimigos no fim podem selar a paz", acredita Grossman.

Força da literatura?

O escritor diz que se mantém "realista" frente à dúvida quanto à força de seus livros. "É claro que não acredito que, quando escrevo um artigo sobre a paz, na manhã seguinte o Benjamin Netanyahu vai sair correndo e selar a paz. Mas estou convencido de que formulo algumas coisas de uma forma que muita gente não formularia. E espero que as pessoas se comovam com isso e não voltem a seus clichês de costume", diz Grossman.

Pelo menos o sucesso literário já lhe dá razão. Os romances, ensaios, contos e livros infantis do escritor foram traduzidos para mais de 30 idiomas e receberam várias premiações, entre estas os prêmios Nelly-Sachs, Manès Sperber e Irmãos Scholl.

O Prêmio do Comércio Livreiro Alemão será entregue a Grossman no próximo 10 de outubro, em cerimônia que tradicionalmente encerra a Feira do Livro de Frankfurt.

Autora: Gudrun Stegen (sv)

Revisão: Roselaine Wandscheer

 

Saiba mais…
Paz - no Oriente Médio - Significa Dividir a Terra
 
Entrevista de AMÓS OZ para Sheldon Kirshner
 
Canadian Jewish News 25|09|08
 

- traduzido pelo PAZ AGORA|BR -

 
A vasta maioria dos israelenses e palestinos está pronta para 'uma solução de compromisso' do conflito árabe-israelense, diz o romancista e jornalista Amós Oz.
 
'Compromisso significa a divisão da terra, que é dolorosa mas necessária', diz Oz, numa palestra no Holy Blossom Temple de Toronto na semana passada. 'Simplesmente não há alternativa'.

Oz, que há muito tempo defende uma solução de dois Estados para resolver a luta de Israel com os palestinos, descreve o conflito como uma 'diputa por terras' e não como uma 'guerra santa'.

Um dos mais famosos escritores de Israel e dos fundadores do PAZ AGORA, Oz afirma que não há um 'desentendimento essencial' entre israelenses e palestinos. Ambos querem e precisam de uma terra que seja sua.

'O que é necessário é um compromisso viável'. diz, observando que israelenses e palestinos estão cansados de brigarem entre si. 'Muitos conflitos já foram resolvidos devido a fadiga e exaustão, que podem levar a compromissos'.

No seu vocabulário, compromisso é sinônimo de vida, enquanto a alternativa leva à morte. E acrescenta: 'Sei alguma coisa sobre compromisso; Estou casado com a mesma mulher há 49 anos'.

A maior parte dos israelenses e palestinos já sabem muito bem o que um acordo de paz demandaria, diz  Oz, cujos romances foram traduzidos para umas 30 línguas.

Um acordo deve ser baseado nas fronteiras de Israel em 1967, com trocas territoriais mútuas em que Israel manteria alguns assentamentos na Cisjordânia. Os refugiados palestinos seriam reassentados numa entidade palestina e não em Israel. E as partes ocidental e oriental de Jerusalém sediariam respectivamente as capitais de Israel e Palestina.

'Um dia, haverá uma embaixada palestina em Israel e uma embaixada israelense na Palestina, e será possível ir a pé de uma a outra', prediz. Nem Israel nem Palestina reclamariam soberania sobre os lugares santos de Jerusalém, mas israelenses e palestinos teriam acesso livre a eles.

Afirmando que Israel e os palestinos não tem nenhuma alternativa exceto terminar o conflito, Oz observa que fanáticos dos dois lados tentarão sabotar qualquer acordo possível.

Numa advertência veemente, Oz diz que se Israel persistir em ocupar a Cisjordânia, os palestinos irão exigir direito a voto, com o apoio da comunidade internacional, e isto significaria 'o fim de Israel'.

Chamando de trágico o conflito entre Israel e palestinos, Oz diz que judeus e palestinos foram vitimizados pela opressão européia: os judeus foram objeto de perseguições anti-semitas enquanto os palestinos foram vítimas do colonialismo ocidental.

Mas os árabes enxergam os judeus israelenses como colonialistas e não como ex-refugiados do anti-semitismo europeu, enquanto os judeus vêem os árabes e palestinos como novos opressores cossacos, e não como sendo igualmente vítimas.

Oz, em sua palestra sobre o tema 'Contando de Novo a História Sionista: Israel se Explica para o Mundo', disse que o Estado judeu nasceu de 'sonhos mutuamente exclusivos e planos gerais [master plans].'

Havia judeus que queriam construir em Israel um país capitalista, outros sonhavam com uma sociedade marxista, enquanto outros ainda sonhavam em construir um 'super-shtetl' ou um estado democrático de bem-estar social.

Oz admite que não aprecia alguns desses master plans, mas se alegra de que Israel seja um mercado pluralista de ideais concorrentes.

Comentando as 'perspectivas distorcidas' da grande mídia, Oz falou da 'enorme diferença' entre o Israel 'real' e o país que é retratado pela CNN.

Na CNN, uma ênfase indevida é colocada ao descrever Israel como uma nação dominada por colonos fanáticos judeus e soldados armados até os dentes controlando checkpoints e restringindo o movimento de palestinos. E há reportagens em que Israel é vista pelos filtros de Jerusalém.

Mas no Israel 'real', um país com 'dolorosos bolsões de pobreza', 70% de seus habitantes - uma gente ambiciosa, generosa, barulhenta e vigorosa, como adjetiva Oz - vive na planice costeira do Mediterrâneo.

Numa referência aos seus pais e avós, vindos da Polônia, Oz diz que os verdadeiros europeus dos anos '20 e '30 eram judeus como eles. Em vez de se considerarem como poloneses ou lituanos, aqueles judeus se viam como europeus. Eles amavam a cultura, a música e a paisagem, mas a Europa 'não retribuiu esse amor', os percebeu como cosmopolitas sem raízes e os marginalizou pelo anti-semitismo.

O anti-semitismo foi tão insuportável que eles deixaram a Europa e optaram pela Palestina após serem rejeitados por outros países. A Terra de Israel foi assim um 'bote salva-vidas' para imigrantes judeus europeus.

Descrevendo o Israel contemporâneo como 'um monte de gente gritando', Oz disse que a sociedade israelense é aberta, democrática e argumentativa. 'Somos uma nação de sete milhões de profetas', sorriu saboreando as próprias palavras.

Mas para Israel prosperar, concluiu, precisa resolver seu conflito com os árabes e erradicar a pobreza.

Saiba mais…
Noam Shalit: el Estado debe ser capaz de traer a Guilad

"Tras cuatro largos y exhaustivos años, no estamos preparados para aceptar el viejo cliché de que nuestras actividades y nuestra demanda de que el Gobierno complete sus obligaciones para con Guilad, dificultan o impiden las negociaciones para su liberación". Con estas palabras, se pronunció Noam Shalit, padre del soldado secuestrado, en la conferencia de la Asociación Bar Israel en Eilat.

Shalit padre declaró que ya no se mantendrá en silencio: "No estamos preparados para aceptar el regateo sobre la vida de nuestro hijo, un joven de carne y hueso".

Invitado especial de la conferencia junto con su mujer Aviva, Noam dijo que cuatro años es un tiempo más que suficiente para que el Estado hiciera todo lo que está a su alcance para liberar a su hijo.

"Un estado que puede enviar equipos militares para salvar ciudadanos extranjeros en Haití, a miles de kilómetros, y es algo de lo que me siento orgulloso; un estado así, debe ser capaz de salvar a uno de sus soldados, en cautiverio a tan solo unos kilómetros de sus fronteras", dijo Shalit. "En el pasado sabíamos cómo hacerlo", agregó.

Shalit criticó con dureza al Gobierno por estar sobre preocupado en liberar a asesinos y terroristas: "Durante cuatro años nos dijeron que satisfacer las demandas de los secuestradores, los motivaría a realizar más secuestros, como si la motivación de los grupos terroristas de secuestrar israelíes, aquí y en el exterior, desaparecería si es que se realizara el acuerdo; y los israelíes podrían caminar libremente por Gaza, Nablus y otros lugares".

"Es difícil de decirlo", continuó, "pero si el Gobierno fracasa también esta vez, y Guilad nunca regresa a casa, esto no prevendrá la liberación o deportación de asesinos y terroristas, sin importar que tan peligrosos sean", sentenció

Saiba mais…

Enfrentamiento en el mar: crónica de lo sucedido

El periodista Ron Ben Yshai hace un recuento de los hechos (AURORA )
Enfrentamiento en el mar: crónica de lo sucedido


La falta de explicaciones es, quizás, la principal razón por la cual la mirilla internacional apunta con dureza a Israel, una vez más, a raíz de los sucesos que mantienen a la población y al mundo entero con la vista puesta en Gaza, en donde se desató la madrugada del lunes un violento enfrentamiento entre supuestos activistas pacíficos y el Ejército, que terminó con la muerte de al menos 9 personas y 37 heridos.

En medio de la lluvia de críticas, el reconocido periodista Ron Ben Yshai (foto), de larga trayectoria y que fue testigo de los eventos que tomaron lugar, brindó al portal de noticias "Ynet" un relato esclarecedor del desarrollo de las acciones que terminaron en tragedia:

Pocos minutos antes del intento de abordar y tomar control del Mavi Marmara (el barco turco), el comandante de la operación fue informado de que 20 personas esperaban en la cubierta donde un primer helicóptero debía dejar al primer equipo de elite de la unidad de Flotilla 13. El plan original era el de desembarcar en la cubierta principal, y desde allí desplazarse al puente del crucero y ordenar al capitán del mismo que frenara.

Los oficiales estimaron que los pasajeros opondrían cierta resistencia, posiblemente violencia menor; por esa misma razón, el comandante de la operación decidió que el helicóptero depositara a los soldados en la cubierta principal. La primera cuerda por la cual descendieron los soldados, fue tomada por los activistas, en su mayoría turcos, y atada a una antena, con la intención de derribar el helicóptero. Pese a esto, los soldados de la unidad de la Flotilla 13, decidieron seguir adelante.

Mientras los soldados del comando descendían uno por uno, ocurrió lo inesperado: los pasajeros que los esperaban en cubierta, los asaltaron con bates, palos, caños de metal y hondas con las cuales disparaban bolas de vidrio. Los soldados fueron derribados uno por uno, siendo duramente golpeados, pero intentaban defenderse.

Sin embargo, para su infortunio, los soldados estaban equipados con rifles de balas de color (paintball), utilizados normalmente para dispersar protestas menores.

El plan de alcanzar al capitán del barco se volvió imposible, aun cuando un segundo grupo de comandos fue descendido a cubierta por otro helicóptero. "Tiren granadas de humo", gritaba el comandante de la Flotilla 13, que monitoreaba la situación.

En un punto, un soldado fue superado por los atacantes, quienes le quitaron el arma, y lo arrojaron hacia la cubierta inferior, 9 metros abajo. El soldado sufrió un severo golpe en la cabeza, y perdió el conocimiento.

Únicamente tras este hecho, las tropas de la Flotilla 13 pidieron permiso para utilizar fuego vivo. Los soldados sacaron sus pistolas y comenzaron a disparar a las piernas de los pasajeros, siendo esta la única maniobra que los frenó. Sin embargo, los pasajeros comenzaron a responder con fuego vivo.

"Vi la punta de un rifle saliendo de las escaleras", dijo un comando. "Nos disparó y nosotros disparamos en respuesta. No vimos si le dimos o no. Lo buscamos luego, pero no lo encontramos". Dos solados recibieron heridas de bala en la rodilla y en el estómago, luego de que los pasajeros les dispararan con pistolas que sustrajeron de los comandos

Saiba mais…

Novo livro de Avraham Milgram à venda [por enquanto, só em Portugual]

 

T R A J E C T O S P O R T U G U E S E S 81

P O R T U G U E S E S 8 1

T R A J E C T O S

gradiva

Portugal, Salazar e os Judeus é um trabalho pioneiro de investigação

histórica sobre os judeus perseguidos pelo nazismo, em

Portugal, durante a Segunda Guerra Mundial.

A perseguição e a condenação dos judeus por motivos raciais

ocorreram numa Europa antiliberal, desiludida com a democracia,

carecida de «ordem» e líderes fortes. Naqueles anos, a segregação

racial constituía um ideal social; a violência, um direito legítimo; a

guerra e o uso desenfreado da força, provas de superioridade humana;

e a eliminação do outro, no caso dos judeus, uma cruzada

pseudodivina.

O Portugal de Salazar – que assistiu a tudo na posição privilegiada

de país neutro, longe das grandes batalhas que selaram o

destino da Europa e do mundo – não ficou imune ao confronto

moral e ético suscitado pela questão judaica. A relação de Portugal

com os judeus perseguidos foi ambivalente, composta de atitudes

positivas e negativas.

Esta obra analisa com rigor os principais protagonistas deste

drama: Salazar, a PVDE, a elite social e política portuguesa, o

Ministério dos Negócios Estrangeiros e seus representantes fora

do país, os líderes da Comunidade Israelita de Lisboa, os representantes

das organizações judaicas internacionais que actuaram

em Lisboa e os refugiados. A investigação

que lhe deu origem

baseou-se em documentação portuguesa e nos arquivos israelitas.

Avraham Milgram é historiador do Museu do Holocausto

Yad Vashem de Jerusalém.

Avraham Milgram PORTUGAL, SALAZAR E OS JUDEUS

978-989-616-364-8

Saiba mais…

El país que Herzl soñó

Autor: Lic. Tzila Chelminsky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En este año se conmemora el 150 aniversario del nacimiento de Teodoro Herzl, el fundador del sionismo, por lo que resulta apropiado recordar cómo sería el país
que soñó y creyó factible. Decenas de libros se han escrito sobre la personalidad misma de Herzl, sobre sus luchas, aspiraciones y logros, tal como aparecen en las biografías escritas por Amos Elon y Shlomo Avineri. Pero poco se ha analizado a fondo el tipo de Estado que concibió.
Herzl fue indiscutiblemente, el más osado de los líderes que establecieron los fundamentos del futuro Estado de Israel. En eso se distingue de sus sucesores en el movimiento sionista, como Ajad Haam, Zeev Jabotinsky y David Ben Gurión. Todos ellos tuvieron mayores fundamentos judíos. Pero sin embargo ninguno se enfrentó a esa fuerte revolución ideológica que llevó a Herzl a creer, al principio, que los judíos se podrían asimilar a la Europa cristiana, (escrito en su “Diario“ en 1890), para llegar finalmente a la conclusión de que la esperanza del pueblo judío estribaba en el establecimiento de un estado propio.
Herzl fue un judío asimilado que se convirtió al sionismo en su edad adulta. Sus obras teatrales son hoy desconocidas y sus escritos periodísticos para la Freie Neue Presse (uno de los periódicos de más influencia en su época), son sólo de interés para sus biógrafos. Pero su talento político fue extraordinario desde cualquier punto de vista, y en el tema del “Problema Judío” analizó la realidad con mayor claridad que cualquiera de sus contemporáneos.
En su polémico tratado El Estado Judío, su novela Altneuland (Vieja Nueva Patria, 1902), en su Diario y otros escritos, Herzl trasmite la visión de una futura nación al estilo clásico, liberal y democrático como el que se estaba desarrollando en la Europa de aquel entonces. Tres serían los pilares del Estado: solidaridad social, igualdad cívica para todos sus habitantes y un delicado balance entre la libertad individual y el papel de la religión en la sociedad, y los tres fueron fundamentales para el establecimiento del movimiento sionista, aunque recientemente se hayan visto seriamente disminuidos.
En la concepción de Herzl la libertad y la igualdad son básicos. Herzl no era socialista pero como periodista y ensayista conocía lo que estaba sucediendo en la sociedad europea y era conciente de los defectos del capitalismo y de la situación de las clases trabajadoras.
Esta conciencia social aparece en el sistema económico que proyectó y al cual llamó “mutualismo” que significa un camino medio entre el capitalismo y el socialismo. Del capitalismo tomó los principios de libertad y competencia y del socialismo las ideas de igualdad y justicia. El yishuv judío en Palestina siguió casi completamente con esta visión en las primeras décadas después de la independencia. La hegemonía del movimiento laborista garantizó un papel central
a la propiedad pública, (kibutzim, cooperativas y empresas del Histadruth) y creó una enorme red de instituciones de salud y beneficio social. Sin embargo, recientemente han desaparecido muchos de estos elementos. La economía de mercado que ha privatizado y las enormes diferencias de ingresos han dañado las ideas de solidaridad e igualdad. A Herzl nada le era más ajeno que la privatización y la competencia como valores centrales de la sociedad, así como ideas nacionalistas y racistas.
Para Herzl el judaísmo constituiría el “ceremonial” oficial, pero la sociedad sería tolerante y multi-étnica, un centro cosmopolita que permitiría florecer tanto la cultura internacional como la judía que se desarrollaría localmente, y ambas se influirían mutuamente. Sería pues un estado judío que reflejaría la orientación burguesa del autor, como él lo percibía desde la relativamente liberal e iluminada Viena del fin del siglo XIX.
El relato utópico de Altneuland (que Najum Sokolov tradujo al hebreo con el título de Tel-Aviv) es una representación de los problemas y tensiones a que se tendrá que enfrentar la nueva sociedad, siendo la primera dificultad la posición de los árabes en la misma. En una época en que nadie en Europa y ni siquiera en el Medio Oriente conocía la existencia de un movimiento nacionalista árabe, sería exagerado pedir que Herzl enfrentara tal problemática. Fue sólo después de la Primera Guerra Mundial que el imperialismo británico dio al nacionalismo árabe sus primeros ímpetus en su lucha contra el Imperio Otomano. Pero desde el análisis de Herzl, pocos temas utópicos asumen una dimensión tan crítica.

Asombro al descubrir un país moderno
En esa novela nos relata cómo dos personajes, un judío y un cristiano austríaco, después de haber estado alejados de la civilización por 20 años, regresan a la entonces Palestina, país que visitaron en 1902, y anclan en el puerto de Haifa. Se asombran al descubrir un país moderno, sofisticado e industrializado en lugar de la atrasada provincia otomana que recordaban de su viaje anterior. Se les dice a los visitantes que la prosperidad del país se debe a la masiva inmigración de judíos que han construido en la Tierra de Israel una “Sociedad Nueva” que es también el nombre oficial del país. La “Nueva Sociedad” emplea la tecnología más avanzada y aplica una solidaridad basada en el “mutualismo”, término usado por los socialistas utópicos. Su sistema combina el capitalismo y el socialismo, el individualismo y el colectivismo. Los visitantes se sorprenden asimismo al descubrir que los habitantes originales del país, los árabes, son socios igualitarios y tienen los mismos derechos de voto. Un árabe les relata los enormes beneficios que los judíos han traído al país y la tolerancia demostrada por los árabes hacia la inmigración judía. Acá vemos la intención de Herzl de involucrar a los residentes árabes del país en una visión social basada en el universalismo.
La visita de los personajes coincide con elecciones generales en el país, donde un fanático rabi, el Dr.Gaier forma un partido con el fin de quitar el derecho de voto a los ciudadanos no judíos de la “Nueva Sociedad”.Pareciese que esto fue escrito en el Israel de hoy y no hace más de100 años.

Jerusalén y el Tercer Templo
Al visitar Jerusalén se encuentran con una ciudad limpia, transformada en una reserva histórica de la cual han desaparecido los limosneros (que tanto afectaron a Herzl en su única visita al país). Ahí se ha reconstruido el Tercer Templo, en la nueva ciudad de
Jerusalén y no donde están situadas las mezquitas del Templo en la Ciudad Vieja. Con emoción describe los servicios de Shabat en el Templo, recordando el exquisito poema de Enrique Heine “La Princesa Shabat”. Mucho más se podría escribir sobre Altneuland: otorga el derecho de voto a las mujeres (cuando ningún país europeo lo había concedido), y establece un servicio nacional obligatorio para hombres y mujeres jóvenes que prestaría servicios sociales y médicos.
Altneuland nos muestra un Herzl más complejo que el representado en el mito sionista y en la propaganda antisionista. Imagina un estado judío que asume en el país la presencia de árabes, que luchan por igualdad de derechos; es bastante realista para saber que el racismo puede surgir en cualquier país; es un liberal conservador que teme a las revoluciones sociales, pero ofrece un sociedad distintiva basada en la solidaridad y que reúne tanto la iniciativa capitalista como la justicia socialista; es un individuo moderno y culto, que permite la religión en la esfera pública pero que se opone a la coerción religiosa
El antisemitismo jugó un papel central en la filosofía sionista de Herzl. De hecho fue lo que condujo a este judío asimilado a un despertar de su identidad judía y a la mera idea de la necesidad de trasladar a los judíos de los países en que vivían como una minoría, a un lugar soberano propio. Escribió que “el mundo necesita un Estado Judío y por ello será establecido”, convencido que distanciar a los judíos de la vida de las naciones en las cuales habitan resolvería el problema del antisemitismo. En este aspecto Herzl se equivocó., pues para este fenómeno no existe una cura total. Es más: el germen del antisemitismo tan profundamente arraigado en varias naciones ha sufrido una mutación al enfrentarse con el Estado de Israel. Hoy en día ya no se agrede a los judíos personalmente (excepto en casos contados), pero se ataca a su país. En efecto, aun los ataques a los judíos como individuos derivan del hecho de que pertenecen a la Nación o Estado Judío.
El error de Herzl fue resultado de la existencia “anormal” de los judíos, que son una combinación única de religión y nacionalidad, que al mundo le cuesta trabajo entender: Si se trata de una religión, ¿para qué se necesita un territorio?, y si se trata de una nacionalidad, ¿por qué no se puede incluir a miembros de otras religiones? Se culpa a los judíos de todos los fenómenos que ocurren en el mundo: tanto del capitalismo internacional como de la revolución comunista.
Cuando Herzl emprendió su cruzada había ya en Palestina colonias fundadas por los Jovevei Zion y apoyadas financieramente por el Barón Rotschild. Sin ese apoyo financiero, probablemente el movimiento sionista no hubiese podido prosperar. Sin embargo Rotschild no apoyó a Herzl en ninguna de sus iniciativas y le escribió que “miraba con profundo desagrado el plan del establecimiento de una colonia judía. Ese Estado judío seria pequeño e insignificante, ortodoxo y no liberal, y alejaría a los judíos”.
Herzl se entrevistó con todas las personalidades importantes de la época: desde el káiser hasta el sultán otomano, el Papa Pío X, el rey Victor Manuel y las autoridades británicas. Al no poder conseguir de los turcos el permiso necesario, aceptó la propuesta para establecer una colonia judía en Africa Oriental ( conocido
como el Plan Uganda). Cuando presentó este plan al Congreso Sionista en 1903, se produjo un cisma en el movimiento sionista.
A pesar de su pesimismo con respecto a la cultura europea, Herzl no pudo ni siquiera imaginarse la posibilidad del Holocausto y la profundidad del antagonismo árabe hacia el proyecto sionista, que son elementos que, en gran medida, han configurado el carácter del Israel de 2010.
Herzl murió hace más de un siglo prediciendo que “si no es en cinco será en cincuenta años”, y su profecía se cumplió, pues hoy en día, para mal o para bien, vivimos en la Israel soñada por él.

Saiba mais…

Empenho internacional pela paz no Oriente Médio se fragmenta em tentativas isoladas de mediação

 

Israelenses e palestinos negociam sob mediação americana, até agora sem êxito. Tensão entre árabes e Israel levam União do Mediterrâneo a cancelar cúpula. Políticos europeus lançam apelos esparsos de diálogo direto.

 

O esforço internacional em mediar o processo de paz no Oriente Médio prossegue, mesmo que falte no momento uma ação concertada. À parte da atual iniciativa de intermediação dos EUA, políticos europeus estão fazendo tentativas isoladas de influenciar o diálogo entre palestinos e israelenses.

Iniciativas de alcance maior em prol da pacificação não estão na ordem do dia. A União do Mediterrâneo adiou em meses um encontro de cúpula planejado para junho. Segundo comunicou o Ministério espanhol das Relações Exteriores na sexta-feira (21/05), a razão do adiamento foi o início das negociações indiretas entre israelenses e palestinos.

Os integrantes da União Mediterrânea, criada há dois anos para aproximar os países mediterrâneos da Europa, norte da África e Oriente Médio, pretendem esperar os resultados da recente tentativa de intermediação norte-americana. Só em novembro é que o bloco de países pretende se reunir novamente.

Segundo a mídia espanhola, no entanto, a cúpula foi suspensa porque os integrantes temem um fracasso. O diário El País noticiou que a Síria e o Egito ameaçaram com boicote, caso o encontro viesse a contar com a presença do ministro israelense da Defesa, Avigdor Lieberman, um político linha-dura que rejeita qualquer concessão aos palestinos no processo de paz.

Mediadores se dispersam

 

O processo está praticamente estagnado, apesar do restabelecimento do contato mediado entre as partes conflitantes. Além de a política de assentamento israelense despertar a fúria dos países da região, as negociações indiretas entre Israel e palestinos não mostraram nenhum progresso. O presidente da Autoridade Palestina, Mahmud Abbas, confirmou que não houve avanços no diálogo intermediado pelos Estados Unidos.

Nas últimas três semanas, o enviado especial norte-americano George Mitchell viajou duas vezes ao Oriente Médio para conversar sobre demarcação de fronteiras, problemas de segurança regional e determinadas questões jurídicas e técnicas. "Responderemos a essas perguntas após consultarmos nossos aliados árabes", declarou Abbas. Nessas duas rodadas, as duas partes aventaram a possibilidade de trocar territórios que tenham o mesmo valor, sem terem chegado – no entanto – a nenhuma conclusão concreta.

Além do partido laico Fatah, do presidente Abbas, o grupo radical islâmico Hamas também quer estabelecer contato direto com os mediadores norte-americanos. Enquanto o Hamas domina a Faixa de Gaza, bloqueada por Israel, o Fatah domina na Cisjordânia.

Neste domingo (23/05), o ministro francês do Exterior, Bernard Kouchner, em viagem pelo Oriente Médio, fez um apelo para que Israel e seus vizinhos árabes ponham fim nas tensões bilaterais. Seu homólogo alemão, Guido Westerwelle, acabou de encerrar com um apelo de paz sua mais longa viagem à região.

 

O político liberal alemão pediu que "todos os participantes com boa vontade" deixem de bloquear os esforços de negociações diretas entre israelenses e palestinos. Westerwelle reiterou que a meta do governo alemão é se empenhar pelo diálogo direto em prol da paz.

Apenas 25% da Faixa de Gaza foram reconstruídos

As Nações Unidas alertaram que o bloqueio da Faixa de Gaza por Israel está prejudicando a reconstrução da infraestrutura local, destruída durante uma ofensiva militar israelense. Um ano e meio após a investida militar, apenas 25% dos danos materiais foram sanados na Faixa de Gaza, aponta um comunicado do Programa de Desenvolvimento da ONU divulgado neste domingo. Entre os trabalhos finalizados estão a reconstrução de 10 dos 12 hospitais atingidos pelos bombardeios, bem como três quartos da canalização.

A ONU advertiu que a ajuda internacional na Faixa de Gaza continua ineficaz. Isso porque a missão não pode se servir dos materiais contrabandeados pela Faixa de Gaza através do túnel na fronteira com o Egito. Segundo o Banco Mundial, 80% das importações que abastecem a região chegam através desse túnel, utilizado para contornar o bloqueio israelense vigente desde a posse do Hamas, em 2007. Desde então, Israel está impedindo a entrada de material de construção na Faixa de Gaza, alegando suspeitar que o Hamas venha a desviar a ajuda para fins militares. Como a ONU não pode comprar produtos contrabandeados, não tem como ajudar na reconstrução da região.

 

De 27 de dezembro de 2008 a 18 de janeiro de 2009, o Exército israelense atacou a Faixa de Gaza, alegando pretender destruir as bases locais de onde eram lançados mísseis contra o sul de Israel. A ação matou 1.400 palestinos e destruiu mais de 6.200 casas.

Israelenses ensaiam eventual catástrofe

Em Israel, o serviço de proteção civil iniciou neste domingo a maior manobra nacional de defesa da história do país. Durante os próximos cinco dias, a população israelense passará por um treinamento a fim de se preparar para eventuais situações de catástrofe. Entre os cenários evocados está, por exemplo, um hipotético ataque de mísseis contra Israel, iniciado simultaneamente a partir do Líbano, da Síria e da Faixa de Gaza.

Para realizar o treinamento, os serviços de resgate nacional estão trabalhando em conjunto com as forças de segurança, os municípios, diversas instituições governamentais, além de escolas e unidades policiais.

Na quarta-feira, sirenes soarão em todo o país durante a execução de um exercício denominado "momento decisivo 4". As pessoas serão conclamadas a buscar refúgio durante dez minutos. Além disso, serão distribuídas máscaras de gás entre a população.

"O objetivo do exercício é melhorar a disposição nacional e as reações aos serviços de proteção civil em caso de emergência", comunicaram as Forças Armadas israelenses neste domingo.

Nas últimas semanas, aumentaram as especulações sobre uma possível guerra no Oriente Médio no próximo verão. Israel assegurou que não há nenhum plano hostil por trás do treinamento da população. Esta é quarta vez que o governo israelense convoca esse tipo de manobra de defesa; o treinamento corrente é, contudo, o mais longo dos já organizados.

SL/apn/dpa/afp 
Revisão: Roselaine Wandscheer

Saiba mais…

Shirim( Musica) com Traducao em Portugues

http://shirimemportugues.blogspot.com/

Blog destinado a provomer a música hebraica. Tenho como objetivo atingir o maior número possível de pessoas interessadas na língua hebraica e na música hebraica. O material apresentado nesse site pode ser copiado. Mande-me um email dizendo para que usou as canções, eu vou gostar e prometo responder. A transliteração e tradução são boas ferramentas para o aprendizado da língua. Por favor ajude-me a divulgar o site para pessoas que possam ter interesse. Links do meu blog em outros sites e blogs são muito bem vindos.

Saiba mais…

Shabat, el tiempo del espíritu Autor: Rajel Hendler

Shabat, el tiempo del espíritu
Autor: Rajel Hendler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“¿Qué fue creado el séptimo día? La tranquilidad, la serenidad, la paz, el reposo”.
Se ha dicho que “en el hombre coexisten al mismo tiempo el individuo y la persona. El individuo es la materia y sus caracteres fisiológicos; la persona acentúa lo que existe de espiritual en el hombre”.
El shabat está consagrado a la persona. El individuo es la materia y sus caracteres fisiológicos; la persona constituye lo anímico del hombre. El individuo es lo que tenemos de común con animales y plantas; la persona constituye lo espiritual del hombre. El shabat está consagrado a la persona. Es el tiempo del espíritu. Este es el primer calificativo que me brotó al escribir sobre el shabat y lo sigo repitiendo durante años.
Es la pausa indispensable para que nuestro yo se manifieste. Es en esa paz sabática, cuando el hombre, al lograr evadirse de la alienación cotidiana alcanza el diálogo buberiano de Yo y Tu magistralmente expresado en esta oración: “Túnos revelaste, oh Dios, tu Justicia y nos enseñaste el cumplimiento de tus preceptos que nos conducen a la realidad a la rectitud y tu Torá que es la senda de la verdad.
Nos concediste días de júbilo y de solemnidad, nos gratificaste con la Santidad del shabat y el regocijo de las fiestas. Nos hiciste distinguir entre lo sagrado y profano, entre la Luz y la Oscuridad, entre los seis días de la Creación y el séptimo día.”
Esparcidos por el vasto mundo los hijos de Israel y los hijos de sus hijos han preservado la antorcha de su ser nacional y de su fe, la esencia de su unidad está en la Biblia y su mensaje es el vínculo indestructible entre el hombre y el Creador. A través de todas las pruebas inenarrables de servidumbre y de dispersión cultivaron su amor al pequeño país de sus antepasados, Israel.
Desde el punto de vista social, el descanso hebdomadario, se ha considerado como una de las leyes más justas. En nuestra legislación encontramos el descanso sabático entre los primeros preceptos divinos.
“Seis día trabajarás y harás toda tu obra, más el séptimo día será reposo para Jehová tu Dios; no harás en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu bestia, ni el extranjero que está dentro de tus puertas”. Así prescribe el cuarto Mandamiento (Deuteronomio V 12'15).
La palabra shabat, cuyo significado es descanso, implica ya la abstención del trabajo. Dios ordena descansar el séptimo día. Claro está que el descanso no quiere decir literalmente, ausencia de actividad. Es algo más profundo que eso: es la dignificación del individuo, dedicado durante seis días a tareas que le son impuestas por las necesidades de la vida. En ese séptimo día el hombre es dueño de si mismo y con entera libertad puede disponer de la inversión de sus horas. Y las horas del sábado: lecturas y meditaciones, pláticas amistosas embellecen su ocio y lo elevan en su autoestima.
La Biblia y el shabat fueron pilares, monumentos originales. Junto a la influencia del hogar y la escuela, la familia, la madre juegan el primordial papel de formación del futuro del hombre en nuestra tradición y educación.
La madre como rectora del hogar y la que bendice las velas del sábado. Muchos son los grandes hombres que han escrito conmovedoras páginas sobre sus madres.
Domingo Faustino Sarmiento entre su fecunda producción literaria tiene una magnífica pieza titulada: “La Historia de mi Madre” y sólo con leer sus primeros renglones nos invade un dulce estremecimiento; dice así: “siento una profunda opresión de corazón al estampar los hechos de que voy a ocuparme. La madre es para el hombre la personificación de la Providencia, es la tierra viviente a que se adhiere el corazón, como las raíces al suelo”.
Y en otra parte hablando de su madre agrega: “comprenderán entonces los imperecederos recuerdos de aquella escuela de mi madre, en donde la escasez era un acaso y no una deshonra.” Termina diciendo: “Bienaventurados los pobres que tal madre han tenido”.
Qué coincidencia, entre Bialik y Sarmiento. Ambos hablan de sus hogares humildes y exaltan las figuras de sus madres. En su poema titulado “Mi Madre”, Bialik ha interpretado con sublime arte poético el profundo significado del sábado hebreo y el rol de la madre judía.
Bajo su pluma, el sábado adquiere vida y se eleva lleno de piedad hacia los pobres y lo sintetiza en una lágrima ardiente que a la vez apaga y enciende la vela bendecida.
Su madre ha invertido sus últimos centavos en velas que encenderá para recibir el shabat. En sus buenos tiempos siete velas iluminaban el altar sabático, hoy sólo dos alumbran y escuchan sus oraciones. De pronto una lágrima ardiente cae sobre una de las velas y la apaga. La madre llora amargamente, el sábado fue avergonzado y de pronto, se hace la luz: una lágrima ardiente cae sobre la vela apagada y se vuelve a prender. Se produce el milagro: ahora dos velas iluminan el altar sabático.
El espíritu, la gloria misma del Hacedor besó el cirio apagado y la gloria del shabat fue restituida.
Quiero terminar para exaltar la solemnidad del sábado, con las palabras del poeta en idish Roizemblit:“La nieta le pide a la abuelita:no hagas Havdalá (la oración que separa el sábado del día hábil), para que el tiempo siga siendo un palacio y no una choza o una casa común.”





Saiba mais…

Opinião: Memorial do Holocausto em Berlim se incorpora à cultura alemã

 

Cinco anos depois, memorial em Berlim que lembra vítimas do Holocausto se incorpora à cultura alemã. A opinião é da jornalista Cornelia Rabbitz, da redação alemã da Deutsche Welle.

 

A briga durou muitos anos. Primeiramente, a questão era se a Alemanha precisava de um monumento como este. Depois, como ele deveria ser. E, por fim, se depois da longa disputa, o projeto abstrato do americano Peter Eisenman era mesmo o apropriado: 2.711 estelas de concreto.

"Pesadão demais! Abstrato demais! Um depósito de coroas de flores para cerimônias de homenagem! Um playground para adolescentes aventureiros! Um ponto final de pedra para quem quer esquecer a história" Verdadeiro convite para os neonazistas fazerem suas pichações em plena Berlim!", era o que se dizia.

Agora, em cinco anos de existência, ficou provado que o ceticismo e os medos eram compreensíveis, mas desnecessários.

O memorial para os judeus assassinados na Europa fica perto do Portão de Brandemburgo, é acessível a qualquer hora, não há portões ou cercas, não é preciso pagar taxa de admissão, é um convite aberto a todos. O centro de informação subterrâneo foi incluído mais tarde e completa o monumento abstrato: uma exposição conta a história de sofrimento e dá o nome das vítimas.

Aproximadamente 2 milhões de pessoas já visitaram a exposição, é provável que o número dos que conheceram o monumento de concreto seja muito maior. Os que chegam todos os dias – mesmo que só seja como parte de um programa turístico – dão testemunho desse memorial. Ele é popular e tornou-se parte tanto do cotidiano, como da cultura alemã da memória.

Quem queira saber mais sobre o tema, já está bem servido nas imediações. Por exemplo, na recém reinaugurada exposição Topografia do Terror, que informa de forma impressionante sobre os nazistas e seus crimes. Justamente por suas dimensões e abstração, o Memorial do Holocausto, acrescentou muito ao espaço histórico de Berlim e, ao mesmo tempo, a uma rede nacional de museus e memoriais que se dedicam mais aos destinos pessoais.

E nos cinco anos do monumento, não se pode esquecer que ele não foi imposto aos alemães pelos descendentes das vítimas, nem pela sociedade judaica. Tampouco foi, de início, uma questão de Estado: somente mais tarde o Parlamento e os políticos se envolveram no projeto. A ideia nasceu há 20 anos, a partir da iniciativa civil da jornalista Lea Rosh e do historiador Eberhard Jäckel.

E assim, o monumento é expressão de engajamento dos cidadãos e de consciência histórica, no melhor sentido desses termos. Ele não pode substituir o depoimento vivo de uma testemunha histórica. E tampouco o luto individual das pessoas afetadas. E, acima de tudo, não nos desobriga da necessidade de continuar nos ocupando de temas como nazismo, Holocausto e guerra, nas escolas, na pesquisa e na sociedade. Mas é um exemplo de quão intensivamente a Alemanha tem se ocupado de seu passado nazista – depois de uma demasiadamente longa fase de silêncio e eufemismo.

Autor: Cornelia Rabbitz (NP)
Revisão: Augusto Valente

Saiba mais…

CIDADE DE DAVID LINDO SITE

http://www.cityofdavid.org.il/hp_esp.asp

Bienvenidos al lugar donde todo comenzó...

La historia de la Ciudad de David comenzó hace más de 3000 años, cuando el Rey David salió de la ciudad de Hebrón camino a una pequeña ciudad en la cima de una colina, conocida como Jerusalén y estableció allí la capital unificada de las tribus de Israel. Años más tarde, el Rey Salomón, hijo de David, construyó el Templo junto a la Ciudad de David, en lo alto del monte Moriah, lugar al que fue llevado Isaac para ser sacrificado. De este modo, dicha colina pasó a ser uno de los sitios más importantes del mundo.

Hoy en día, el relato de la Ciudad de David continúa. Desde sus profundidades, la Ciudad revela algunos de los hallazgos arqueológicos más fascinantes del mundo antiguo. En la parte visible, el lugar es un vibrante foco de actividades, con un centro que recibe a visitantes para un emocionante tour al sitio en el que fue escrita buena parte de la Biblia.

El recorrido de la Ciudad de David comienza con una vista panorámica desde un fascinante mirador que abarca la Jerusalén bíblica y hace retroceder a los visitantes 3800 años, hasta los días de Abraham, cuando se construyeron los primeros pilares de la ciudad. El viaje se dirige rápidamente a estratos subterráneos, a algunas de las excavaciones arqueológicas más recientes realizadas en el sitio. Aquí, mientras se exploran las fortalezas y los pasadizos recientemente excavados, los visitantes vuelven a vivir la conquista de la ciudad jebusea a manos del rey David, tal como la describe el segundo libro de Samuel. El recorrido subterráneo finaliza junto a las vertientes del Gihón, principal fuente de agua de Jerusalén durante más de 1000 años y donde, según el libro de Reyes, fue ungido el Rey Salomón. Los visitantes en busca de aventuras pueden traer linternas y recorrer el manantial por el túnel que mandó construir el Rey Ezequías hace 2700 años, una de las maravillas de la ingeniería antigua.

El recorrido de la Ciudad de David enfrenta a los visitantes con los personajes y los sitios de los textos bíblicos. Por consiguiente, este es el único lugar del planeta en el que sólo se necesita la Biblia como guía.

Esperamos verlo en la Ciudad de David.


 

Saiba mais…

DICIONARIO BASICO HEBRAICO PORTUGUES

Regras de pronúnicia

Na transliteração foram consideraradas as regras de acentuação da língua portuguesa. No

casos onde isto não foi possível, foram usados os acentos agudos e circunflexo para marcar

a sílaba tônica das palavras não paroxítona (abrindo ou fechando o som das vogais).

Quando, no original hebraico,a palavra contém a letra “ain”( ע),de pronúncia gutural,se usa

o apóstrofo de separação.

Quando contém a letra “chet”( ח) ou “chaf”( כ), pronúncia-se o “ch” da transliteração como

“rr”(igual a pronúncia da palavra “carro”). Quando contém a letra “alef”( א) usamos o hífen

para acentuar a respiração. O “sh” transliteração deverá ser lido como a letra “x” na palavra

“xícara”. O “h” em qualquer parte da palavra (exceto no “ch”e no “sh”) deverá ser lido

aspirado.

PRONÚNCIA DAS LETRAS HEBRAICAS

a (como em “ala”) alef א

b(como em “bala”) bet ב

v(como em “vestido”) vet ב

g(como em “gato”) guimel ג

d(como em “dedo”) dalet ד

h(aspirado) hei ה

v (como em “vestido”) vav ו

z (como em “zebra”) zain ז

ch (lê-se “rr”,como em “carro”) chet ח

t (como em “telefone”) tet ט

i (como em “ilha”) iod י

q (como em “quilo”) caf כ

ch (lê-se “rr”como em “carro”) chaf כ

ch (lê-se “rr”como em “carro”) chaf sofit (no final da palavra) ( (ך

l (como em “livro”) lamed ל

m (como em “mamae”) mem מ

m (pronúnciando o”m” bilabial) mem sofit (no final da palavra) ם

n(como em “noite”) nun נ

n(como em “hifen”) nun sofit (no final da palavra) ( (ן

s( como em “sopa”) samech ס

a( como em “ala”) ain ע

p(como em “papai”) pei פ

f (como em “fogo”) fei פ

f (como em “fogo”) fei (no final da palavra) ( (ף

tz (como em “kibutz”) tzadi צ

tz (como em “kibutz”) tzadi sofit (no final da palavra) ( (ץ

q(como em “quilo”) cof ק

r (como em “lira”) reish ר

sh (como em “xìcara”) shin ש

t (como em “taca”) tav ת

Frases ùteis

Ôi! Atè logo! Adeus! Shalôm! !שִָלוֹםֹ

Sim quen כֵן

Não lò לֹֹא

Por favor bevacasha בְבַקָשָֹה

(Muito)obrigado/a todà (rabà) (תוֹדָה ( רָבָה

Não, obrigado/a lò,tadà לֹא ,תוֹרָה

Desculpe,com licença slichà סְלִיחָה

Espere um instante règa רֶגַצ

Senhor adonì אֲדֹונִי

Senhora gvirtì גְבִרְתִי

Desculpe-me ,com licença slach li (m), סְלַח לִי,סִלְחִי לִי

silchi li (f)

Està bem, de acordo besseder בְסֵדֶר

Tudo Bem? Ma nishmá? ? מַה נִשְמַע

Tudo Bem? Ma Shlomchá? ? מַה שְלוִמְףָ

Tudo Bem? Ma Shlomech? ? מַה שלוֹמֵףֵ

Tudo Bem? Ma Shlomech? מַה שלוֹמֵףֵ?

Você fala ...?

Você fala ingles? atà medaber anglit? ? אַתָה מְדַבֵר אַנְגְלִית

Tem alguèm aqui que fale iesh can misheù יֵש כָישֶהו שֶמְדַבֵר

inglês? she medaber anglit? ?אַנְגְלִית

Muito bem! tov meòd! !טוֹב מְאוֹד

Òtimo!Jòia!Que beleza! iofi! !יפִי

Que pena ! chval ! !חֲבָל

Eu nao falo hebraico. ani lò medaber ivrit .אֲנִי לֹא מְדַבֵר עִיבְרִת

Eusei sò um pouco de ani iodêa raq qtsat ivrit אִנִי יוֹדֵעַ רַק קְצָת

hebraico עִבְרִית

Fale mais devagar,por favor. daber (dabrì) leàt ioter, bevacashà לְאַט יוֹתֵר(דַבֵר(י

בְבַקָשָה

Você pode repetir? atà muchan lachzòr? ?אַתָה מוכָן לַחֲזוֹר

Escreva isto, por favor tichtov et zè ,bevacashà תִכְתב אֶת זֶה,בְבַקָשָה

Poderia traduzir isto? tuchal letarguèm et zè? ?תוכַל לְתַרְגֵם אֶת זֶה

Eu entendo(m) anì mevìn אֲנִי מֵבִין

Eu entendo(f) anì mevìna אֲנִי מֵבִינָה

Você me entende?(m) atà mevìn otì? (m) ?אַתָה מֵבִין אוֹתִי

Você me entende?(f) at mevina otì? (f) ?אַתָ מֵבִינָה אוֹתִי

Eu não entendo (m) anì lo mevin (m) אֲנִי לֹא מֵבִין

Eu não entendo (f) anì lo menvina(f) אֲני לֹא מֵבִינָה

O hebraico è uma lingua ivrit safà cashà !עִבְרִת שָפָה קָשָה

dificil

Preguntas comuns

Como chego a ...? eich anì maguìa le...?...אֵיך אֲנִי מַגִיעַ ל ?

Quanto custa isto? cama zè ole? ? כַמָה זֶה עוֹלֶה

Quanto tempo leva? cama zman ? כַמָה זְמָן לוקֵחַ

O quê ? mà ? ? מָה

Onde ? eifo ? ? אֵיטה

Quando(abrem\fecham)? matài(potchim\sogrim)? ?(מָחי(פֹותְחִם\סֹוגְרִים

A quem perguntar? et mi lishol? ?אֶת מִי לִשְאוֹל

Por quê ? lama? ? לָמָה

Que onibus chega em? eize otobus maguia le...? מַגִיעַ לְ...? אִיזֶה אֹוטֹובוס

Em qual plataforma està o be eize resif omed ha otobus? בְאֵיזֶה רְצִיץ עוֹמֵד הָאֹוטֹובוס

onibus?

Expressões de tempo

Agora achshàv עַכְשָיו

Logo,imediatamente miàd מִיָד

Mais tarde ioter meuchar יֹותֵר מְאֻחָר

Que horas são? ma hashaà ?מָה השָעָה

È cedo(demais) mucdam(midài) (מֻקְדָם (מִדי

È tarde meuchàr מְאֻחָר

São seis horas hashaà shesh הַשָעָה שֵש

Seis e meia shesh vachètsi שֵש וָחִֵי

Seis e quinze shesh vareva שֵש וָרֶבַע

Seis e meia shesh vachètsi שֵש וָחִֵי

Seis e quinze shesh vareva שֵש וָרֶבַע

Às nove da noite be tesha baèrev בְתֵשַע בָעְרֶב

Às nove da manhã be tesha baboquer בְתֵשַע בַבֹקֶר

À meia-noite be chatsòt בַחֲצֹות

De manhã babôquer בַבֹקֶר

À moite baèrev בָעְרֶב

Ao meio-dia batsohoràim בַצָהֳרִים

À noite balàila בַלָיְלָה

(depois das 22:00hs,geralmente)

Hoje haiòm הַיוֹם

Ontem etmol אֶתְמֹול

Anteontem shilshôm שִלְשֹום

Amanhã machar מָחָר

Depois de amanhã mochoratàim מָחֳררָתיִם

Na pròxima semana bashavùa habà בַשָבועַ הַבָא

Na semana passada basshavùa sheavar בַשָבועַ שֶעָבַר

Hà duas semanas lifnei shvùaim לִפְנֵי שְבועַיִם

No mês passado lifnei chòdesh לִפְנֵי חדֶש

Este ano hashanà הַשָנָה

No pròximo ano bashanà habaà בַשָנָה הַבָאָה

No ano passado bashanà sheavrà בַשָנָה שֶעָבְרָה

Hà quantos dias lifnei cama iamim לִפְנֵי כָמָה יָמִים

Hà quantas semana lifnei cama shvuot לִפְנֵי כָמָה שָבועֹות

Hà quantos meses lifnei cama rodashim לִפְנֵי כָמָה חֹודָשָיים

Hà quantos anos lifnei cama shani לִפְנֵי כָמָה שָנים

Os dias da semana

domingo iom rishôn יֹום רִאשֹון

segunda-feira iom shenì יֹום שֵנֵי

terça-feira iom shlishì יֹום שְלִישִי

qurta-feira iom reviì יֹום רְבִיעִי

quinta-feira iom chamshì יֹום חֲמִישִי

sexta-feira iom shishì יֹןם שִשִי

sabádo shabát שַבָת

Meses

(Em)Janeiro (be)ianuár בְ)יָנואָר)

Fevereiro fébruar פֶבואָר

Março merts מֶרְץ

Abril april אַפְרִיל

Maio mai מַאי

Junho iúni יונִי

Julho iúli יולִי

Agosto ogúst אֹוגוסְטְ

Setembro septémber סֶפְטֶמְבֶר

Outubro octóber אֹוקְטֹובֶר

Novembro novémber נֹובֶמְבֶר

Dezembro detsémber דֶצֶמְבֶר

Nתmeros

1 Um achát אַחַת

2 Dois shtáim שְתַיִם

3 Três shlósh שָלש

2 Dois shtáim שְתַיִם

3 Três shlósh שָלש

4 Quatro arbá אַרְבַע

5 Cinco chamêsh חָמֵש

6 Seis shesh שֵש

7 Sete sheva שֶבַע

8 Oito shmône שְמֹונֶה

9 Nove têsha תֵשַע

10 Dez ésser עְשֶר

11 Onze achát esré אַחַת עְשְרֵה

12 Doze shteim esré שְתֵים עְשְרֵה

13 Treze shlósh esré שְלש עְשְרֵה

14 Quatorze arbá esré אַרְבַע עְשְרֵה

15 Quinze chamêsh esré חֲמֵש עְשְרֵה

16 Dezesseis shesh esré שֵש עְשְרֵה

17 Dezessete shvá esré שְבַע עְשְרֵה

18 Dezoito shmonê esré שְמֹונֶה עְשְרֵה

19 Dezenove tsha esré תְשַע עְשְרֵה

20 Vinte esrim עְשְרִים

21 Vinte e um esrim veechát עְשְרִים וְאַחַת

30 Trinta shloshim שְלֹושִים

40 Quarenta arbaim אַרְבָעִים

50 Cincoenta chamishim חֲמִישִים

60 Sessenta shishim שִשִים

70 Setenta shiv’ím שִבְעִים

80 Oitenta shmonim שְמֹונִים

90 Noventa tishi’ím חִשְעִים

100 Cem meá מֵאָה

200 Duzentos matáim מָאתַיִם

300 Trezentos shlosh meót שְלֹש מֵאוֹת

400 Quatrocentos arbá meót אַרְבַע מֵאות

500 Quinhentos chamêsh חֲמֵֹש מֵאֹות

1000 Mil élef אֶלֶף

2000 Dois mil alpáim אַלְפִַיִם

3000 Três mil shloshét alafim שְלשֶת אֲלָפִים

4000 Quatro mil arbáat alafim אַרְבַעַת אֲלָפִים

5000 Cinco mil chamêshét alafim חֲמֵשֶת אֲלָפִים

10000 Dez mil asséret alafim עֲשֶרֶת אֲלָפִים

20000 Vinte mil esrim élef עְשְרִים אֶלֶף

100000 Cem mil meá élef מֵאָה אֶלֶף

Cumprimetos e saudações

Meu nome é ... shmi ...שְמי

Qual é o seu nome? ma shmech?(f) ?מַה שִמְ מָה שְמֵך

ma shimchá?(m)

Muito prazer naím meód נָעִים מְאוֹד

Esta é minha esposa zot ishtí זֹאת אִשְתִי

Este é meu marido zé baálí זֶה בַעֲלִי

Esta é minha filha zot bití זֹאת בִתִי

Este é meu filho zé bní זֶה בְנִי

Este é minha irmã zot achotí זֹאת אַחוֹתִי

Este é meu irmão zè achí זֶה אַחִי

Oi,como vai? shalôm,ma shlomchá(m) ?שָלום,מַה שְלוֹמְך

ma shlomêch?(f) ?מַה שְלוֹמֶ

Bem,obrigado/a tov,todá טוֹב,תודָה

Não muito bem ló col cach tov לֹא כָל-כָ טוב

Como está a família? ma shlom hamishpachá? ?מַה שְלוֹם הַמִשְפָחָה

Estou contente de saber aní samêach lishmôa אֲנִי שָמֵחַ לִשְמֹעַ

De onde vocês são? meêifo atem? ?מֵאֵיפֹה אַתֶם

Eu sou de (Canadá) aní me (Cánada) (אֲנִי מִ (קַנָדָה

Nós somos do/da/de... anáchnu mí... ...אֲנַחְנו מִ

Eu sou de (Canadá) aní me (Cánada) (אֲנִי מִ (קַנָדָה

Nós somos do/da/de... anáchnu mí... ...אֲנַחְנו מִ

Bom dia! bôquer tov! !בֹקֶר טוֹב

Boa noite! érev tov! !עֶרֶב טוֹב

Boa noite! láila tov!(antes de dormir) !לַיְלָה טוֹב

Oi!Até logo!Adeus! shalôm! !שָלוֹם

Até logo! leihitraót! !לְהִתְרָאוֹת

Dia de festa Yom Tov !יוֹם טוֹב

Boas festas! chag samêach! !חַג שָמֵחַ

Feliz Ano Novo! shaná tová! !שָנָה טוֹבָה

Feliz aniversário! iom hulédet samêach! !יוֹם הֻלֶדֶת שָמֵחַ

Parabéns!Felicidades! mazál tov! !מַזָל טוֹב

Boa sorte!Sucesso! behatslachá! !בְהַצְלָחָה

Boa viagem! nessiá tová! !נְסִיעָה טוֹבָה

Bom sábado!Feliz sábado shabát shalôm! !שַבָת שָלוֹם

Boa semana! Shavua Tov! !שָבוע טוֹב

Hotel, albergue de juventude e apartamento

Você pode recomendar um (m) tuchál lehamlits al תוכַל לְהַמְלִיץ עַל מָלון

bom hotel (e não carro)? malôm tov (veló iacár)? ?(טוֹב (וְלֹא יָָקָרוֹ

Quero um hotel no centro (m) aní rotsé malôn אֲנִי רוֹצֶה מָלוֹן בְמֶרְכַז

da cidade bemerkáz ha’ir הָעִיר

Quero um quarto de casal (m)aní rosté (f-aní rotsá) (אֲנִי רוֹצֶה(אֲנִי רוֹצָה

chéder lezúg חֶדֶר לְזוג

Quarto de solteiro chéder leiachíd חֶדֶר לְיָחִיד

Quarto com banheiro chéder im ambátia /micláchat \חֶדֶר עִם אַמְבַטְיָה

מִקְלַחָת

Quarto com vista para o mar chéder sheponê laiâm חֶדֶר שֶפוֹנֶה לַיָם

Com (sem) refeições im(bli) aruchót עִם (בִלי) אֲרוחוֹת

Posso ver o quarto? efshár lir-ót et hachéder? אֶפְשָר לִרְאוֹת אֶת

?חֶדֶה

Tem outro quarto? iesh chéder acher? ?יֵש חֶדֶה אַחֵר

Um quarto melho chéder tov ioter חֶדֶר טוֹב יוֹתר

(Tem) água quente? (ieshe)máim chamím? ( ?יֵש)מַיִם חַמִים

Ar condicionado mizúg avír מִזוג אֲִיר

Calefação chimúm חִמום

Qual o preço da diária? ma hamechír leláila ?מָה הַמְחִיר לְלַיְלָה

Está tudo incluído? zé kolêl hacól? ?זֶה כוֹלֵל הַכֹל

Quanto tempo ficarão? cama zman tishaarú? ?כַמָה זְמַן תִשָאֲרו

Uma noite láili echád יְלָה אֶחָדַ

Tem banhairo no quarto? sherutim ba cheder ?הַשֵרותִים בַחֶדֶר

Alguns dias mispar iamim מִסְפָר יָמִים

Sairemos em 20 de Abril naazóv beesrim beapril נַעֲזֹב בְעְשְריִם בְאַפְריל

Qual o número do quarto? ma mispar hachéder sheli? ?מַה מִסְפַר הַחֶדֶר שֶליִ

Minha chave, por favor hamaftêach shelí,bevacashá הַמַפְתְחַ שֶלִי,בְבַקָשָה

Afachadura está com defeito haman’úl meculcál הַמַנְעול מְקֻלְקָל

Como o chuveiro funciona? eich poélet hamicláchat? ?אֵיך פוֹעֶלֶת הַמִקְלָחָת

Qual é a voltagem? cama volt? ?כַמָה וֹולְט

Arrumadeira chadranít חַדְרָנִית

Só um momento! rac réga! !רַק רֶגָע

Enter! hicansí !הִכָנְסִי

(Você pode me dar)um (efshár lecabel)maaferá? ( ?אֶפְשָר לְקַבֵל)מַאֲפֵרָה

(Você pode me dar)um (efshár lecabel)maaferá? ( ?אֶפְשָר לְקַבֵל)מַאֲפֵרָה

cinzeiro?

Sabonete sabôn סַבוֹן

Toalha maguévet מַגֶבֶת

Outro cobertor od smichá עוֹד שְמִיכָה

Outro travesseiro od carít עוֹד כָרִית

Abajur menorát láila מְנוֹרַת לַיִלָה

Têm cartas(recados)para mim? háím iesh michatavim הַאִם יֵש מִכְתָבִים

(hodaót)bishvilí? ?הוֹדָעוֹת בִשְבִילִי

Peço acordar-me ás sete aní(m)mevaquesh (f-mevaqueshet) (אֲנִי מְבַקֵש(מְבָקֵשֶת

da manhã ashcamá be(shéva babôquer) (הַשְכָמָה בְ(שֶבַע בַבֹקֶר

A que horas fecham? beêizo shaá sogrim? ?בְאֵיזוֹ שָעָה סוֹגְרִים

Quero falar com o gerente aní(m)rotsé ledaber im hamenahél אֲנִי רוֹצֶה לְדַבֵר עִם

הַמְנַהֵל

A conta, por favor cheshlôn, bevacashá חֶשְבוֹן, בְבַקָשָה

Há um erro na conta iesh taút bacheshbôn יֵש טָעות בַחֶשבוֹן

Agora está certo achsháv zé bessder עַכְשָו זֶה בְסֵדֶר

Onde é o albergue? eifo schsaniát-hanôar? ?אֵיפֹה אַכְסַנְיַת הַנֹעַר

A que horas server o café beêizo shaá maguishim aruchát בְאֵיזוֹ שָעָה מַגִישִים

da manhã? bôquer? ?אֲרוחַת בֹקֶר

Nós precisamos de um anáchnu tsrichim dira אֲנַחְנו צְרִיכִים דִירָה

apartamento

Dois quartos shnei chadarim שְנֵי חֲדָרִים

Cerca do centro leiád hamercáz לְיַד הַמֶרְכָז

Num lugar calmo beezór shakêt בְאֵזור שָקֵט

Em que andar? beêizo comá? ?בְאיזוֹ קוֹמָה

Sala de visitas(salão) chadár orchim(salôn) (חֲדַר אוֹרחִים (סָלוֹן

Quartos chadrei sheiná חַדְרֵי שֵנָב

Cozinha mitbách מִטְבָח

Banheiro beit shimúsh בֵית שִמוש

Varanda mirpésset מִרְפֶסֶת

Elevador maalít מַעֲלִית

Quanto custa o apartamento? cama olé hadirá? כַמָה עולָה הַדִירָה

Oaluguel (é alto demais) schar hadirá (gavôha midái) (שְכַר הַדִירָה (גָבֹהַ מִדַי

O proprietário báal habáit בַעַל הַבבַיִת

Condomínio vaad habait וַעד הַבַית

Conta de luz reshbon rashmal חֶשְבוֹן חַשְמָל

Debíto automático Horaat kevá הוֹרַאַת קֵבַע

Geladeira Mekarer מְקַרֵר

Fogao/forno Tanur חַנור

Lavadora Meconat cvisá מֶכוֹנַת כִבִיסָה

Microondas Microgal מִיקרוֹגָל

Lavalouça mediach- keilim מֵדִיחַ-כֵלִים

Televisão Televisia טֶלְוִיזִיה

Viagem: passgens e inforções

Como se chega na rodoviária eich maguiím latachaná אֵי מַגִיעים לַתַחֲנָה

(estação central) hamercazít? ?הַמֶרְכָזִית

Onde é o balcão de informação? eifo hmodiín? ?אֵיפה הַמוֹרִיעִין

Onde é o caixa (a bilheteria)? eifo hacupá? ?אֵיפה הַקֻפָה

(Duas)passagens para..., (shnei)cartissim ( ,...שְנֵי) כַרְטִיסִים לְ

por favor le...,bevacashá בְבַקָשָה

(Duas)passagens para..., (shnei)cartissim ( ,...שְנֵי) כַרְטִיסִים לְ

por favor le...,bevacashá בְבַקָשָה

Carteria de estudante cartíss student כַרְטִיס סְטודֶנְט

Passagem de ida e volta cartíss halóch vashóv כַרְטִיס הָלֹו וָשוֹב

Aque horas sai o ônibus beêizo shaá iotê בְאֵיזוֹ שָעַה יוֹצֵא

(o próximo)? haótobus(habá)? ?(הָאוֹטוֹבוס (הַבָא

Tem ônibus que sai mais tarde? háím iesh ótobus sheiotsê הַאִם יֵש אוֹטוֹבוס שֶיוֹצֵא

ioter meuchár ?יוֹתֵר מְאֻחר

A que horas chega o ônibus beêizo shaá maguía (בְאֵיזוֹ שָעָה מַגגִיע(ה

(o trem) para...? haótobus (haraquévet)le...? ?...הָאוֹטוֹבוס (הָרַַכֶבֶת)לְ

A que horas sai o expresso? beêizo shaá iotsê hamahír? ?בְאֵיזוֹ שָעָה יוֹצֵא הַמָהִיר

De que plataforma sai o ônibus? beêizo retzif iotze haotobus? מֵאֵיגֵה רָצַיך יוֹצֵא

? הָאוֹטוֹבוֹס

Carro ,táxi, ônibus trem e avião

Carro mechonít מְכוֹנִית

Carro alugado mechonít schurá מכוֹנִית שְכורָה

Carteira de motorista rishiôn nehigá רִשְיוֹן-נְהִיגָה בֵינְלְאֻמִי

internacional beinleumí

Esta é a estrada para...? zot hadérech le...? ?...זאת הַדֶרֶ לְ

Qual o caminho mais curto máhi hadérech hachí מַהִי הַדֶרֶ הֲכִי

para...? ctsará le...? ?...קְצָרָה לְ

Pode mostrar-me no mapa? tuchál leharót li bamapá? ?תוכַל לְהַרְאות לִי בַמַפָה

Quantos quilômetros tem até...? cama quilométrim iesh ad...? ?...כַמָה קִילוֹמֶטְרִים יֵש עַד

Onde é o posto de gasolina eifo hatachanát hadélec אֵיפה תַחֲנַת הַדֶלֶק

?הַקְרוֹבָה

mais próximo? hacrová?

Oficina / garage mussách/ garage "מוֹסָ \גָרָז

Quanto custa o litro de gasolina? cama olé liter délec? ?כַמָה עוֹלֶה לִיטֶר דֶלֶק

Quero dez litros ten li (assará liter) (תֵן לִי (עֲשָרָה לִיטֶר

Gasolina délec דֶלֶק

Óleo (motor) shêmen(manôa) (שֶמֶן (מָנוֹעַ

Ponha água no radiador, malê máim baradiátor, ,מַלֵא מַיִם בָרָדִיאָטוֹר

por favor bevacashá בְבַקָשָה

Ar nos pneus avir ba galgalim אַוִיר בַגַלְגָליִם

Verifique os freios, por favor tivdóc et habalamím, תִבְדק אֶת הַבְלָמִים

bevacashá בְבַקָשָה

O motor está esquentando hamanôa mitchamem הַמנוֹעַ מִתְחַמֵם

Siga reto sa iashár סַע יָשָר

Vire á esquerda pnê smóla פְנֵה שְמֹאלָה

Siga reto sa iashár סַע יָשָר

Vire á esquerda pnê smóla פְנֵה שְמֹאלָה

Vireá direita pnê iamína פְנֵה יָמִינָה

Onde tem estacionamento eifo iesh migrásh chanaiá ?אֵיפה יֵש מִגְרַש חֲנִיָה

Táxi monít מוֹנִית

Onde tem um ponto de táxi? eifo iesh tachanát moniót? ?אֵיפה יֵש תַחֲנַת מוֹנִיוֹת

Quanto custa até? cama olé da....? ?...כַמָה עוֹלה עַד

É caro demais zé iacár midái זֶה יָקָר מִדַי

Leve-me para (o aeroporto) cach otí le (sdê hateufá) קַח אוֹתִי לְ (שְדֵה

(הַתְעוֹפָה

Ligue o taxímetro, por favor taf”il et hamonê, bevacashá תַפְעִיל אֶת הַמוֹנֶה,בְבַקָשָה

Pare aqui, por favor atsór can, bevacashá עֲצֹר כָאן,בְבַקָשָה

Obrigado\a todá תוֹדָה

Ônibus ótobus אוֹטוֹבוס

Qual o ônibus que serve para eize ótobus nossêa le אֵיזֶה אוֹטוֹבוס נוסֵעַ לְ

a (rua Iafo)? (rechóv Iafo)? ( ?(רְחוֹב יָפוֹ

Preciso trocar de ônibus? aní tsarích lehachlíf otobússim? אֲנִי צָרִי לְהַחְלִיף

?אוֹטוֹבוס

Quanto é para o (Carmel)? cama zé la (Carmel)? ?(כַמָה זֶה לַ(כַרְמֶל

Motorista nehág נֶהָג

Vai dizer-me onde descer? taguíd li hechan larédet? ?תַגִיד לִי אֵיפוֹה לָרֶדֶת

Nós descemos aqui anáchnu iordim can אֲנַחְנו יוֹרְדִים כָאן

Pare , por favor atsór, bevacashá עֲצֹר בְבַקָשָה

Vai incomodá-lo se eu abril iafría lechá im eftách יַפְרִיעַ לְ אִם אֶפְתַח

(fechar)a janela? (esgór)et hachalôn? ( ?אֶסְגֹר)אֶת הַחַלון

Você pode parar de fumar? atá muchân lehafsík leashen? אַתָה מוכָן לְהַפְסִיק

?לְעַשֵן

Trem raquévet רַכֶבֶת

Estação Ferroviária tachanát raquévet תַחֲנַת-רַכֶבֶת

De que plataforma sia o trem? meêize ratsíf iotsêt haraquévet מֵאֵיזֶה רָצִיף יוֹצֵאת

?הָרַכֶבֶת

Onde é o vagão restaurante? eifo cron hamiznôn? ?אֵיפֹה קָרוֹן הָמַזְנוֹן

Quanto tempo o trem parará aqui? cama zman haraquévet taatzór כַמָה זְמַן הָרַכֶבֶת

can? ?תַעֲצֹר כָאן

Avião matóss מָטוֹס

Para o aeroporto ...,por favor lesdê hateufá ...,bevacashá ...לִשְדֵה-הַתְעופָה

בְבַקָשָה

Pode ajudar-me com as malas? tuchál laazór li im hamisvadót? תוכַל לַעֲזֹר לִי עִם

?הַמִזְוָדוֹת

Onde tem carrinho? Eifo iesh agalot? ?אֵיפֹה יֵש עֲגָלָה

Informações de direção

Com licença,como eu chego ao slichá, eich aní maguía le סְלִיחָה,אֵי אֲנִי מַגִיעַ לְ

(Museu Tel Aviv)? (museôn Tel Aviv)? ( ?(מוזֵיאוֹן תֵלל-אָבִיב

Siga direto lêch iashár לֵ יָשָר

(E então) vire á direita(à esquerda) (ve az)pnê iamína (smóla) ( (וְאָז) פְנֵה יָמִנָה(שְמֹאלָה

Vire para trás pnê leachór פְנֵה לְאָחוֹר

Praça quicár כִכָר

Avenida sderá שְדֵרָה

Calçadão (Passeio) taiélet טַיֶלֶתִ

Rua principal rechóv rashí רְחוֹב רָאשִי

Parque, jardim pac,gan פָארְק,גַן

Esquina piná פִנָה

Nos sinais luminosos (semáforos) baramzorim בָרַמְזוֹרִם

Você pode mostrar-me onde atá iachól lehar-ót li eifo אַתָה יָכוֹל לְהַרְאֹות לִי

estou no mapa? aní nimtsá al hamapá? ?אֵיפֹה אֲנִי נִמִצַא הַמַפָה

Cruzamento Tzomet צוֹמֵת

Intersecção hitztalvut הַצְטַלְבות

http://www.taglitbrb.com/downloads/Manual%20de%20Bolso.pdf

Saiba mais…